Rear Window
prev.
play.
mark.
next.

:17:00
– Este acea Lisa Fremont care nu
poartã aceeaºi rochie de douã ori?

:17:03
– Doar pentru cã asta se aºteaptã de la ea.
:17:07
Este direct din avionul de Paris.
:17:09
Crezi cã se vor vinde?
– Asta depinde de preþ.

:17:12
Sã vedem. Este biletul de avion peste,
:17:14
taxe de import, taxe ascunse,
:17:17
marja de profit...
:17:18
– O afacere la 1100$.
:17:20
– 1100?
:17:22
Ar trebui sã le coteze la bursã.
:17:25
– Vindem o duzinã pe zi la preþul ãsta.
:17:27
– Cine le cumpãrã, colectorii de taxe?
:17:30
– Chiar dacã a trebuit sã plãtesc, a meritat.
:17:32
Doar pentru ocazie.
– De ce, ceva mare se va întâmpla?

:17:35
– Se va întâmpla chiar aici.
E o noapte mare.

:17:38
– E doar o Miercuri "ca toate celelalte".
:17:41
Calendarul e plin de ele.
:17:43
– E noaptea de deschidere a ultimei
sãptãmâni deprimante
a lui L.B. Jefferies, în rolul principal.

:17:48
– Ei bine, n-am vãzut prea mare cerere de bilete.
:17:51
– Asta pentru cã am cumpãrat toatã casa.
:17:55
– ªtii, aceastã cutie pentru þigãri
a avut ºi zile mai bune.

:17:59
– Am luat-o din Shanghai,
care la rândul lui a vãzut zile mai bune.

:18:02
– Este crãpatã ºi nu o foloseºti niciodatã.
:18:04
Este prea ornatã.
:18:06
O sã-þi trimit una simplã, netedã,
din argint ºi cu iniþialele tale pe ea.

:18:10
– Sub nici o formã n-o sã-þi
cheltuiesc banii câºtigaþi cu greu.

:18:13
– Aºa vreau eu.
:18:19
Ce-ai zice sã începem cu cina la "21"?
:18:21
– Ai, probabil, o ambulanþã jos?
:18:24
– Nu, mai bine decât asta: "21".
:18:32
Îþi mulþumesc cã ai aºteptat, Carl.
Bucãtãria-i chiar acolo în stânga.

:18:35
Iau eu vinul.
:18:40
– Bunã seara, Dl Jefferies.
– Carl.

:18:42
– Pune totul la cuptor, Carl, la foc mic.
:18:46
Acum hai sã deschidem vinul.
– În regulã.

:18:49
– Este un Montrachet.
– Un pahar mare plin.

:18:52
Este un tirbuºon acolo.
:18:55
Aici, o deschid eu.
:18:58
– Destul de mare?
– Mda, sunt bune.


prev.
next.