High Society
anterior.
apresentar.
marcadores.
seguinte.

1:27:01
- É para a Tracy. Queres um copo?
- Até vendia a minha avó por uma bebida.

1:27:05
No bar, o tio Willie está a fazer
curas com umas águas milagrosas.

1:27:09
- Pede-lhe uma.
- Posso pedir duas?

1:27:11
- Bebe até ficares sem avós nenhumas.
- Isso vai levar muito tempo...

1:27:15
- Receita do médico.
- O que é?

1:27:17
Apenas sumo de algumas flores frescas.
Arranca espinhas atravessadas.

1:27:21
- Não digas isso.
- Porquê?

1:27:23
Nada pode.
Nada poderá.

1:27:28
- Fiz-te uma coisa terrível.
- Duvido. Duvido mesmo muito.

1:27:33
Fui sempre muito dura para com
as falhas das outras pessoas.

1:27:38
- Que hei-de fazer?
- Bom, mas porquê a mim?

1:27:41
Estou fora disto. Não me estarás a
confundir com um tal George Kittredge?

1:27:46
Ah, o George!!! Tenho que dizer-lhe!
1:27:49
- Ele já sabe. Ele esteve aquí.
- Droga. Porque não vendeste bilhetes?

1:27:54
É melhor acabares a tua bebida.
1:27:58
E o que é que o George disse?
1:28:01
Bem, ficou um tanto perturbado
mas estou certo de que já se recompôs...

1:28:07
Sou uma mulher confusa e desastrosa!
1:28:11
Oh, Vá lá! Isso nem sequer dá
para uma boa conversa.

1:28:15
Gostaste do meu presente? Os meus presentes,
não costumam passar inadvertidos.

1:28:20
Foi muito belo, encantador...
1:28:24
Era um grande barco, o 'Verdadeiro Amor'.
1:28:27
Era e é.
1:28:29
- Era perfeito: uma 'bomba'..
- Mas eu não era, pois não?

1:28:34
Tu eras boa a encerar.
1:28:37
Lembro-me de ti na coberta,
ajoelhada, com a cera na mão.

1:28:42
Punha-o a brilhar.
Onde está ele agora?

1:28:46
Na marinha. Vou vendê-lo àquele
tipo o Rufe Watries, de Oyster Bay.

1:28:51
- Só pelo dinheiro?
- E porque não?

1:28:53
- A esse barril de rum?
- Depois desenho outro...

1:28:56
Talvez lhe chame "Verdadero Amor II".
Que é que achas?

1:28:59
Acho que lhe podes chamar:
"A Virtude Fácil" .


anterior.
seguinte.