Witness for the Prosecution
náhled.
zobrazit.
záložky.
hledat.

1:29:01
- Myslete na své zdraví.
- Má pravdu.

1:29:04
Dùležité je, abyste pøežil vy.
Nebude to vᚠposlední pøípad.

1:29:08
Ano, bude. Ale dokud neskonèí,
budu stále advokát.

1:29:12
V sázce je život mého klienta.
A na tom záleží - na jeho životì.

1:29:16
A proto udìlám vše, co bude v mých silách.
1:29:19
Pokud nebudu moci pøi posledním projevu
na jeho obranu vstát, pronesu ho v sedì.

1:29:23
Pokud nebudu moci dýchat, vezmu si prášek
nebo dva, nebo všechny i s krabièkou.

1:29:35
- Ano?
- Kanceláø Sira Wilfrida Robartse?

1:29:39
- Ano.
- Dej mi toho starouše.

1:29:42
- Kdo prosím volá?
- Do toho ti nic není. Dej mi ho.

1:29:47
Obávám se, že to není možné.
Za jakým úèelem voláte?

1:29:50
Jde vo obchod.
Chcu mu prodat nìco, co mám.

1:29:54
Opravdu, madam!
1:29:55
A to, co mu chcu prodat,
urèitì koupí, to mi vìø.

1:29:58
- Týká se to Leonarda Volea.
- Leonarda Volea?

1:30:02
Jde vo tu Nìmku.
1:30:04
Mám na ni nìco a je to na prodej.
1:30:10
Tady Wilfrid Robarts.
Tak o co jde?

1:30:14
Ahoj brouku.
1:30:16
Mluvila jste o paní Voleové?
1:30:19
Nejsou to jenom kecy.
Mám to èerný na bílým.

1:30:23
- Co máte?
- Tak poslouchej, drahouši.

1:30:26
Jsem v bufetu na eustonské stanici,
vzadu na konci baru.

1:30:30
Budu tady ještì tøicet minut,
protože pak mi jede vlak.

1:30:34
Pokud mᚠzájem o info na tu
nìmeckou škatuli, tak sebou hoï.

1:30:37
Jaké info?
Co o ní víte?

1:30:40
Po telefonu né.
1:30:42
Pøiï sem a vem s sebou hodnì prachù.
1:30:47
Poèkejte! Haló? Haló?
1:30:52
Jsou to... nesmysly. Pomatená alkoholièka.
Na takové narazíte u každého soudu.

1:30:58
Dává mi ultimátum. Eustonská stanice
za tøicet minut. Informace o paní Voleové.


náhled.
hledat.