1:02:06
Pauly!
-Hej, èuj ovo, Parn.
1:02:08
Pusti to.
Samo naði:
1:02:11
"Narod protiv Durfeea,62,
Michigan, 486, godina 1886."
1:02:16
To je to. Imam ga ovde.
Sluaj.
1:02:19
"Test dobra i zla, iako nenauèan..."
1:02:22
"...je obavezan u veæini drava,
ali..." Èuj ovo.
1:02:26
"Ali, èinjenica da je optueni za zloèin..."
1:02:28
"...bio sposoban da shvati prirodu..."
1:02:31
"...i posledice svog dela..."
1:02:33
"...i da zna da je pogreno, ta vie..."
1:02:36
Draga, slatka reè,
"ta vie".
1:02:39
"ta vie, ako je primoran
na izvrenje u impulsu..."
1:02:44
"...impulsivno, nad èim
nema kontrolu..."
1:02:47
"...biæe osloboðen kazne."
1:02:50
Pa, michiganski Vrhovni Sud je
prihvatio neizdriv impuls, Parn.
1:02:53
Ovo je presedan.
1:02:55
Mislim da imamo neto ovde.
1:02:57
Dobri, stari Durffee, 1886. ra kae?
Dodaj mi tu belenicu.
1:03:02
Sveca mu, sok od jagode
je poèeo da lièi na viski.
1:03:06
Ne napijaj se jo.
Moramo ubediti porotu...
1:03:09
...da je na klijent bio
neizdrivo impulsivan.
1:03:12
Upamti to.
1:03:15
Dame i gospodo porotnici.
1:03:17
Pre nego to poènemo,
potrebno je da vas ispitam...
1:03:21
...o vaim kvalifikacijama
da budete porotnici.
1:03:26
Setite se da ste pod zakletvom.
1:03:29
Svi imate dravljanstvo?
1:03:31
Hoæete li podiæi
ruku ako nemate?
1:03:46
Ima li advokata ili policajaca meðu vama?
1:03:51
Ne.
1:03:53
Je li neko od vas u srodstvu ili braku
sa zaposlenim u zakonodavstvu?
1:03:58
Ne.
1:03:59
Toliko o kvalifikacijama.
Sada ispitujem povod.