Anatomy of a Murder
prev.
play.
mark.
next.

1:23:00
Prigovor. Nisu izneti dokazi...
1:23:03
...koji bi èinili njenu
pojavu relevantnom.

1:23:05
Nisu izneti dokazi koji Barneyevu
pojavu èine relevantnom...

1:23:09
...ali se niste bunili za to.
1:23:10
Je li to zato što znate da se
Barney okupao i presvukao...

1:23:14
...pošto je silovao i pretukao
ovu jadnu ženu?

1:23:17
Svakome u sudnici se sudi osim
Fredericku Manionu. Protestujem...

1:23:21
Ovo je unakrsno ispitivanje u
sluèaju ubistva, a ne školska debata!

1:23:24
Šta to hoæete da postignete?
Da navuèete ovog vojnika na kolac?

1:23:28
G. Biegler, iskusan ste advokat...
1:23:31
...i znate bolje nego da
dozvolite takav ispad.

1:23:33
Neæu to tolerisati.
1:23:36
Ako još jednom testirate strpljenje suda...
1:23:39
...kazniæu vas.
1:23:43
Žao mi je.
1:23:45
Visosti...
1:23:47
...izvinjavam se.
1:23:49
Neæe se više desiti.
1:23:50
Odgovor svedoka æe biti brisan
i porota æe ga zanemariti.

1:23:55
Možete nastaviti, g. Biegler.
1:23:57
Da, gospodine.
1:23:59
G.Lemon.
1:24:01
Veèe kada vas je por. Manion
probudio da se preda...

1:24:05
...da li ste se budili pre toga?
1:24:06
Da li vam je nešto drugo omelo san?
-Nije.

1:24:11
Pevanje vojnika?
1:24:13
Nikako. Ne u mom
parku, posle 22:00.

1:24:15
Nije bilo ženskih vrisaka?
1:24:17
Vrištanje je bilo dole kod kapije.
1:24:19
Prigovor!
1:24:21
Ne vidim još razlog prigovoru.
1:24:24
Recite nam o tim vriskovima, g. Lemon.
1:24:27
Nisam ih ja èuo.
1:24:28
Neki turisti iz Ohia su ih
èuli i rekli mi sutradan.

1:24:32
G.Lodwick?
1:24:33
Ovo svedoèenje je
nekompetentno, rekla - kazala...

1:24:36
...nerelevantno, nevažno, nedoreèeno...
1:24:39
Ovo je previše za mene.
1:24:41
Vaš svedok.
1:24:45
Nemam pitanja.
1:24:47
Svedok može da odstupi.
1:24:49
Pozovite sledeæeg svedoka.
1:24:52
Detektiv narednik James Durgo.
1:24:56
Æao, Pauly.
-Æao, Jm.


prev.
next.