Anatomy of a Murder
prev.
play.
mark.
next.

1:29:00
Da.
1:29:01
Rekao je da je zaspao
odmah posle veèere.

1:29:04
Probudila ga je neka buka,
vriska, pomislio je.

1:29:08
Ustao je, otvorio vrata
i izašao napolje.

1:29:12
Njegova žena je dotrèala iz
mraka i pala mu u naruèje.

1:29:15
Videli ste njegovu ženu u prikolici.
Kako je izgledala?

1:29:18
Bila je pomalo histerièna.
Prilièno gadno izudarana.

1:29:21
Imala je velike tamne
modrice po licu i rukama.

1:29:24
Da li vam je gða. Manion rekla
za silovanje i prebijanje?

1:29:29
Jeste.
1:29:30
Da li vas je odvela na
mesto dogaðaja?

1:29:32
Ja sam neženja, visosti.
1:29:34
To baš pomaže.
G. Dancer?

1:29:37
Kad sam bio preko okeana za vreme rata,
visosti, nauèio sam francuski izraz.

1:29:41
Plašim se da bi bio malko sugestivan.
1:29:44
Veæina francuskih reèi jeste.
1:29:46
U redu, gospodo,
na svoja mesta.

1:29:49
Za olakšanje poroti,
a posebno za prisutne...

1:29:54
...podveš pomenut u izjavi su, taènije...
1:29:58
...gaæice gðe Manion.
1:30:03
Hteo sam da preðete preko tog
cerekanja i da završimo s tim.

1:30:07
Te gaæice æe biti pomenute
ponovo u toku suðenja.

1:30:11
Kada se to dogodi, neæe biti smeha,
keženja, kikotanja...

1:30:16
...èak ni nakašljavanja
u mojoj sudnici.

1:30:18
Nema ništa smešno oko gaæica...
1:30:22
...koje su vezane za
nasilnu smrt jedne osobe...

1:30:26
...i moguæe zatvaranje druge.
1:30:29
Nastavite, g. Biegler.
1:30:31
Da li ste podvrgli gðu
Manion detektoru laži?

1:30:33
Prigovor. Test poligrafa je neprihvatljiv
kao dokaz u naši sudovima.

1:30:37
Samo sam pitao da li je uraðen test.
Nisam pitao za rezultate.

1:30:40
Na to može da odgovori.
1:30:42
Podvrgao sam je, na njen zahtev.
1:30:45
Dakle, posle te istrage,
da li ste verovali gði Manion?

1:30:48
Jesam.
1:30:49
Èak i posle detektora laži?
-Prigovaram na to pitanje.

1:30:52
To je flagrantno podvaljivanje
od strane zastupnika odbrane.

1:30:56
Prihvata se.
1:30:59
Dame i gospodo porotnici,
test poligrafa ili detektora laži...


prev.
next.