Anatomy of a Murder
prev.
play.
mark.
next.

2:19:00
Nije li vaš èim protiv Quilla isti
kao protiv Millera...

2:19:04
...i ovog potporuènika koga
ste udarili na koktel zabavi?

2:19:07
Sve u besu, sa svesnom voljom
da povredite ili ubijete?

2:19:11
Ne seæam se dela protiv Quilla.
2:19:14
Koliko dugo ste znali da
vaša žena viða Barneyja Quilla?

2:19:19
Nisam tako nešto znao.
2:19:22
Verujem svojoj ženi.
2:19:25
Predpostavljam da je povremeno
lemate, zabave radi?

2:19:27
Ništa nije utvrðeno da bi
dozvolili to pitanje.

2:19:31
Implicira mnogo toga bez poente.
2:19:33
Neka pita,
"Da li je nekada tukao svoju ženu?"

2:19:36
Prihvatam prigovor.
2:19:38
Hoæete li preinaèiti pitanje?
2:19:42
Ne, hvala.
2:19:44
Završio sam.
2:19:46
Onda æui ja pitati.
2:19:48
Dali ste ikada tukli ženu,
u noæi ubistva...

2:19:51
...ili nekom drugom prilikom?
-Ne.

2:19:53
Da li imate sumnje da je
Quill silovao gðu Manion?

2:19:57
Ne.
-To je sve.

2:19:58
Odstupite, poruènièe.
2:20:06
Je li loše?
-I to gadno.

2:20:08
Paul.
2:20:14
Znam da je vreme kratko,
ne bih da tražim pauzu.

2:20:18
Hteo bih na kratko da
napustim sudnicu.

2:20:20
Ako je važno,
možemo se strpiti minut.

2:20:22
Hvala vam.
2:20:25
Ovo je krajnje neregularmo, visosti.
2:20:27
Nema potrebe praviti od
toga federalni sluèaj.

2:20:41
Hvala, visosti.
2:20:42
Sada imamo još jednog svedoka.
2:20:44
Odbrana poziva Mary Pilant.
2:20:46
Moramo protestvovati.
2:20:49
Otmeni advokat odbrane
trèi na tajni sastanak...

2:20:52
...i dramatièno dovodi
svedoka u poslednji èas

2:20:55
Oèigledno je namešteno
da poroti zamaže oèi.

2:20:58
To je samo još jedan seljaèki trik.

prev.
next.