The Guns of Navarone
prev.
play.
mark.
next.

:20:01
Regimentul al 19-lea
nu mai exista de ceva vreme.

:20:06
-Ma scuzati, coIoneIe!
-Andrea.

:20:10
Va rog, continuati.
:20:12
Desigur, daca esti pregatit caporal?
:20:14
Da, domnule.Pregatit.
:20:16
Pregatit, disponibil si serviabil, domnule.
:20:18

:20:20
Capitanul MaIIory si Andrea,
:20:23
sunt responsabili sa ne duca
in punctul in care trebuie sa ajungem.

:20:26
Va voi spune unde este,
si de ce mergem.

:20:29
Asta, numai daca vrei intr-adevar
sa stii, profesore.

:20:32
Sunt numai urechi, domnule.
Subtitle by : bbogdan2002@yahoo.com

:20:34
Trebuie sa evitam drumul de coasta
Asta inseamna 12 mile

:20:39
pana la Sf. AIexis, unde oamenii
din Rezistenta din Mandrakos,

:20:44
vor veni sa se intalneasca cu noi
daca vor reusi.

:20:47
Intrebari?
:20:49
Am o ruta mai buna
catre locul acela.

:20:51
Pot sa-ti imprumut creionul, te rog?
:20:58
Maiorule, crezi ca-i posibil asa ceva?
:21:00

:21:02

:21:04
Deci, sa reexaminam planul
si sa vedem daca mai exista o alternativa.

:21:11
Atentie!
:21:16
-De cand timp sta acolo?
-Am auzit ceva in urma cu 10 minute.

:21:20
Am crezut ca urechile imi joaca feste.
Dupa aceea am auzit din nou.

:21:23
Zece minute?
Brown, du-te si adu-l pe maiorul Baker.

:21:26
Da, domnule.
:21:27
Cum te cheama?
:21:28
Ce faci aici?
:21:30
Maiorul te-a intrebat ceva!
Raspunde-i!

:21:38
Pare a fi Kurd.
Nu inteleg.

:21:41
Voi incerca greaca.
:21:51
-Traducerea, va rog.
-Nu vorbeste engleza.

:21:54
Si atunci de ce asculta?
:21:57
-Ce-i faceti omului asta?
-Il cunosti?


prev.
next.