Hell Is for Heroes
prev.
play.
mark.
next.

:03:05
Opet si zabušavao?
:03:08
Nisam zabušavao. Nabavio papir.
:03:12
Nije Homerova greška.
Veliki problem, pao sam.

:03:18
Samo malo. Samo malo!
Dolazi ovamo, Kolinsky!

:03:23
Što se ovoga puta dogodilo?
:03:32
Nije zabušavao.
:03:34
Napravio je što si mu rekao.
:03:37
Kupio je papir i naliv-pero.
:03:40
Džip ga je... okrznuo.
:03:43
Pao je u blato.
:03:46
Izgubio je naliv-pero.
:03:49
Tražio ga je i tražio...
:03:52
...pretražio je blato uzduž i poprijeko...
no nije ga mogao pronaæi.

:03:56
Ja posramljen, izgubio naliv-pero.
:03:59
- Dao sam ti 3$. Gdje mi je kusur?
- Nema novaca. Izgubio i njih.

:04:03
- To je sranje!
- Sranje?

:04:05
- Kladim se da ih je potrošio na bocu.
- Nema boce. Nema piæa.

:04:09
Ha?
:04:11
U redu, u redu, Homere. Zaboravi.
:04:13
Otiði se oèistiti,
ako želiš danas vidjeti kapetana.

:04:19
Divno! Vidjet æemo kapetana!
:04:22
Odvest æu ga do fontane i oèistiti ga...
:04:26
Hej, narednièe,
je li to terenska jakna broj 40?

:04:30
- Što s tvojom ne valja?
- Nije za mene, nego za njega.

:04:34
- Kakva mu je to uniforma?
- Razlièiti komadi. On nije vojnik.

:04:39
Valjda æe biti OK.
:04:42
- Corby.
- Da?

:04:45
Ovo naliv-pero se pokvarilo
izmeðu rijeèi "iskreno" i "tvoj".

:04:50
To je vrlo seksi naliv-pero, narednièe.
Možda mu je bilo dosadno.

:04:54
Hej, Larkine. Što misliš
kada bismo mogli kuæi?

:04:58
Ne znam, a ni narednik Pike ne zna.
Jutros sam ga pitao.


prev.
next.