How the West Was Won
prev.
play.
mark.
next.

1:58:08
Dolazak železnice je donio
promjene zemlji

1:58:11
kroz koju je prolazila.
1:58:13
Ogromna krda stoke
terana su stotinama milja

1:58:16
da bi stigla do pruge,
koja vodi do tržišta Istoka.

1:58:19
Podignute su ograde,
staze za stoku pregraðene.

1:58:22
Poèela je duga i krvava bitka
izmeðu stoèara i farmera.

1:58:26
Zakon je bio u rukama onog
tko je gaðao brže i preciznije.

1:58:30
Osim, tamo gde je postojao
netko rešen da se usprotivi.

1:58:35
Drugi bi možda promatrali ovce
i pastira kao pastoralni prizor,

1:58:41
ali stoèari ne. Za njih,
ovce su uništavale travu,

1:58:45
a trava je postajala
sve dragocenija.

1:58:48
Ako se trava smatrala
vrednijom od ljudskog života,

1:58:51
i taj èovjek se smatrao
ratnim gubitkom,

1:58:54
a ne zloèincem, onda
je u svemu ovome

1:58:57
èovjek sa zvezdom bio samo
jedan protiv mnogih.

1:59:00
Ali vrijeme je isticalo za
bezobzirne, desperadose,

1:59:04
momke koji su galopirali
i pucali u bandama,

1:59:07
jer je sve više graðana
tražilo poštovanje zakona

1:59:10
i pokazalo spremnost da se
bori za njegovo sprovoðenje.

1:59:14
Sirovi, novi gradovi,
koji su nicali na Zapadu,

1:59:17
poèeli da sanjaju da
postanu otmeni,

1:59:19
kao onaj, nekad huliganski
grad, pored Golden Gejta.

1:59:23
San Francisko je sad
bio poštovan.

1:59:25
Bio je tako otmen da su se
i kuæe prodavale na licitaciji.

1:59:29
2.000 dolara.
1:59:31
Je li vam to posljednja
ponuda?

1:59:33
Dame i gospodo, ovaj trofej
je od èistog zlata,

1:59:36
sa ugraviranom posvetom.
"G. Kliv Van Vejlen,

1:59:40
predsjednik železnice "San
Francisko-Kanzas Siti".

1:59:43
To je blago koje je
mnogo cijenio.

1:59:46
Da li èujem 3.000 dolara
za ovo neprocjenjivo blago?

1:59:49
Neprocjenjivo, ðavola.
1:59:52
Njime smo držali vrata.
1:59:55
2.500. -2.500 dolara.
1:59:58
2.500?
Prodano za 2.500 dolara.


prev.
next.