How the West Was Won
prev.
play.
mark.
next.

1:58:02
da bi stigla do pruge,
koja vodi do tržišta Istoka.

1:58:05
Podignute su ograde,
staze za stoku pregraðene.

1:58:09
Poèela je duga i krvava bitka
izmeðu stoèara i farmera.

1:58:13
Zakon je bio u rukama onog
ko je gaðao brže i preciznije.

1:58:17
Osim, tamo gde je postojao
neko rešen da se usprotivi.

1:58:22
Drugi bi možda posmatrali ovce
i pastira kao pastoralni prizor,

1:58:27
ali stoèari ne. Za njih,
ovce su uništavale travu,

1:58:31
a trava je postajala
sve dragocenija.

1:58:35
Ako se trava smatrala
vrednijom od ljudskog života,

1:58:37
i taj èovek se smatrao
ratnim gubitkom,

1:58:40
a ne zloèincem, onda
je u svemu ovome

1:58:43
èovek sa zvezdom bio samo
jedan protiv mnogih.

1:58:47
Ali vreme je isticalo za
bezobzirne, desperadose,

1:58:51
momke koji su galopirali
i pucali u bandama,

1:58:54
jer je sve više graðana
tražilo poštovanje zakona

1:58:57
i pokazalo spremnost da se
bori za njegovo sprovoðenje.

1:59:00
Sirovi, novi gradovi,
koji su nicali na Zapadu,

1:59:03
poèeli da sanjaju da
postanu otmeni,

1:59:06
kao onaj, nekad huliganski
grad, pored Golden Gejta.

1:59:09
San Francisko je sad
bio poštovan.

1:59:12
Bio je tako otmen da su se
i kuæe prodavale na licitaciji.

1:59:16
2.000 dolara.
1:59:18
Je li vam to poslednja
ponuda?

1:59:20
Dame i gospodo, ovaj trofej
je od èistog zlata,

1:59:23
sa ugraviranom posvetom.
"G. Kliv Van Vejlen,

1:59:27
predsednik železnice "San
Francisko-Kanzas Siti".

1:59:30
To je blago koje je
mnogo cenio.

1:59:32
Da li èujem 3.000 dolara
za ovo neprocenjivo blago?

1:59:36
Neprocenjivo, ðavola.
1:59:38
Njime smo držali vrata.
1:59:41
2.500. -2.500 dolara.
1:59:44
2.500?
Prodato za 2.500 dolara.

1:59:49
To je tužan dan, Lilit.
1:59:51
Tužan?
1:59:53
Zajedno smo stvorili i potrošili
tri bogatstva. Šta je tu tužno?

1:59:57
Da je poživeo malo duže,
stvorili bi i potrošili još jedno.


prev.
next.