Lawrence of Arabia
prev.
play.
mark.
next.

:46:00
Stara budalo, zašto se okrenuti od jednog
ka drugom, kada su oni gospodar i sluga.

:46:06
Gospodaru, ja mislim...
:46:10
Mislim da je vaša knjiga u pravu.
:46:13
Pustinja je okean, koje ni jedno
veslo ne može da probije.

:46:17
U tom okeanu Beduini idu gde hoæe
i napadaju kada to žele.

:46:21
To je naèin na koji su se Beduini
oduvek borili.

:46:23
Poznati ste u celom svetu zbog
takvog naèina borbe.

:46:26
A, tako treba i sada da se borite.
:46:29
Ne znam.
:46:30
Žao mi je gospodine,
ali niste u pravu.

:46:33
Povratkom u Jenbo, arabljanski pobunjenici
æe postati samo deo britanske armije.

:46:37
Šta vam to znaèi?
Lorense, ti si izdajnik.

:46:40
Ne, pukovnièe.
:46:42
On je mlad èovek, a mladi
ljudi su strastveni.

:46:45
Mora reæi šta ima.
:46:50
Ali mudriji æe odluèiti.
Znam da ste u pravu.

:46:54
Dobro, hoæemo li onda da krenemo?
Što pre to bolje.

:46:57
Izgubili ste još
50 ljudi veèeras.

:47:01
Namuèili ste se...
:47:04
...ali ste govorili istinu.
:47:08
Sutra æu vam dati odgovor.
A, sada...

:47:12
...kasno je.
:47:29
Pukovnik Brajton misli, da moje
ljude stavi pod...

:47:32
...komandu evropskih oficira,
zar ne?

:47:35
U osnovi, tako je, gospodine.
:47:37
A ja to moram da uradim...
:47:39
...zato što Turci imaju
evropske topove.

:47:43
Ali se plašim da to uèinim...
:47:46
...da nosim to na mojoj duši.
:47:50
Englezi su gladni,
za pustim zemljama.

:47:54
Plašim se da su
željni Arabije.

:47:58
Onda ih morate odvratiti od toga.

prev.
next.