2:16:01
Kvragu!
Znala sam da ti nisam trebala pisati.
2:16:05
Ne bi pisala da ti nije potreban novac.
2:16:08
A sada, ako si razumna djevojka,
i ako eli...
2:16:10
ono to sam ti doao dati,
reæi æe mi ono to elim znati.
2:16:19
Sjeæa se dr. Zempha?
2:16:24
Njemaèkog psihologa
koji te je posjetio u Beardsleyu.
2:16:28
Je li to on?
2:16:30
Ne sasvim.
2:16:31
Nisam ovamo doao pogaðati.
2:16:34
Reci mi tko je to.
2:16:35
Daj mi moguænost da ti objasnim.
2:16:37
U redu.
2:16:39
Sjeæa li se automobila koji nas je pratio?
2:16:42
Neæu to brzo zaboraviti.
2:16:46
Sjeæa li se mamine stare ljubavi
na kolskom plesu?
2:16:49
Ne, vjerojatno ga se ne moe sjetiti.
2:16:52
Sjeæa li se momka koji je s tobom prièao
u hotelu, na povratku iz kampa?
2:16:56
Pretvarao se da je na policijskom skupu.
2:16:59
Nejasno, ali sjeæam se.
2:17:03
Sjeæa li se tipa
koji ti je telefonirao u motelu?
2:17:06
One noæi kada si ti nestala?
2:17:08
Da, dobro ga se sjeæam.
2:17:11
I jo uvijek nisi pogodio?
2:17:14
Rekao sam ti da se ne elim igrati.
2:17:17
Reci mi tko je on.
2:17:20
Clare Quilty.
2:17:23
Tko je Clare Quilty?
2:17:25
Svi oni, naravno.
2:17:27
Hoæe reæi, dr. Zemph je Clare Quilty?
2:17:30
Èestitam.
2:17:32
Pretpostavljam da ti nikada nije
palo na pamet, otkad si uselio...
2:17:36
da se moj cijeli svijet nije okretao oko tebe.
2:17:40
U njega sam bila zaljubljena otkad je...
2:17:42
dolazio u posjete majci.
2:17:45
On nije bio kao ja i ti.
2:17:47
Nije bio normalna osoba.
2:17:50
On je genij.
2:17:52
Imao je neku vrst...
2:17:54
japanske orijentalne filozofije ivota.
2:17:59
Sjeæa se hotela gdje smo prenoæili
na povratku iz kampa?