2:16:01
	Kvragu!
Znala sam da ti nisam trebala pisati.
2:16:05
	Ne bi pisala da ti nije potreban novac.
2:16:08
	A sada, ako si razumna djevojka,
i ako eli...
2:16:10
	ono to sam ti doao dati,
reæi æe mi ono to elim znati.
2:16:19
	Sjeæa se dr. Zempha?
2:16:24
	Njemaèkog psihologa
koji te je posjetio u Beardsleyu.
2:16:28
	Je li to on?
2:16:30
	Ne sasvim.
2:16:31
	Nisam ovamo doao pogaðati.
2:16:34
	Reci mi tko je to.
2:16:35
	Daj mi moguænost da ti objasnim.
2:16:37
	U redu.
2:16:39
	Sjeæa li se automobila koji nas je pratio?
2:16:42
	Neæu to brzo zaboraviti.
2:16:46
	Sjeæa li se mamine stare ljubavi
na kolskom plesu?
2:16:49
	Ne, vjerojatno ga se ne moe sjetiti.
2:16:52
	Sjeæa li se momka koji je s tobom prièao
u hotelu, na povratku iz kampa?
2:16:56
	Pretvarao se da je na policijskom skupu.
2:16:59
	Nejasno, ali sjeæam se.
2:17:03
	Sjeæa li se tipa
koji ti je telefonirao u motelu?
2:17:06
	One noæi kada si ti nestala?
2:17:08
	Da, dobro ga se sjeæam.
2:17:11
	I jo uvijek nisi pogodio?
2:17:14
	Rekao sam ti da se ne elim igrati.
2:17:17
	Reci mi tko je on.
2:17:20
	Clare Quilty.
2:17:23
	Tko je Clare Quilty?
2:17:25
	Svi oni, naravno.
2:17:27
	Hoæe reæi, dr. Zemph je Clare Quilty?
2:17:30
	Èestitam.
2:17:32
	Pretpostavljam da ti nikada nije
palo na pamet, otkad si uselio...
2:17:36
	da se moj cijeli svijet nije okretao oko tebe.
2:17:40
	U njega sam bila zaljubljena otkad je...
2:17:42
	dolazio u posjete majci.
2:17:45
	On nije bio kao ja i ti.
2:17:47
	Nije bio normalna osoba.
2:17:50
	On je genij.
2:17:52
	Imao je neku vrst...
2:17:54
	japanske orijentalne filozofije ivota.
2:17:59
	Sjeæa se hotela gdje smo prenoæili
na povratku iz kampa?