2:17:03
Sjeæa li se tipa
koji ti je telefonirao u motelu?
2:17:06
One noæi kada si ti nestala?
2:17:08
Da, dobro ga se sjeæam.
2:17:11
I jo uvijek nisi pogodio?
2:17:14
Rekao sam ti da se ne elim igrati.
2:17:17
Reci mi tko je on.
2:17:20
Clare Quilty.
2:17:23
Tko je Clare Quilty?
2:17:25
Svi oni, naravno.
2:17:27
Hoæe reæi, dr. Zemph je Clare Quilty?
2:17:30
Èestitam.
2:17:32
Pretpostavljam da ti nikada nije
palo na pamet, otkad si uselio...
2:17:36
da se moj cijeli svijet nije okretao oko tebe.
2:17:40
U njega sam bila zaljubljena otkad je...
2:17:42
dolazio u posjete majci.
2:17:45
On nije bio kao ja i ti.
2:17:47
Nije bio normalna osoba.
2:17:50
On je genij.
2:17:52
Imao je neku vrst...
2:17:54
japanske orijentalne filozofije ivota.
2:17:59
Sjeæa se hotela gdje smo prenoæili
na povratku iz kampa?
2:18:02
Bila je sluèajnost
da je i on bio u tom hotelu...
2:18:05
ali nije mu dugo trebalo da shvati
to se izmeðu nas dogaðalo.
2:18:08
Otada je isprobao svaki trik
kojega se mogao dosjetiti.
2:18:12
I izveo je sve te briljantne trikove
samo da bi mene muèio?
2:18:15
Ponekad je bilo neophodno,
recimo kada je bio njemaèki psiholog.
2:18:20
Prijevarom te natjerao da me pusti
nastupati u predstavi...
2:18:23
kako bih ga mogla viðati.
2:18:25
Zato si htjela glumiti u predstavi?
2:18:27
Tako je.
2:18:28
Kada si trebala biti na satovima klavira...
2:18:31
u stvari si bila s njim?
2:18:33
Valjda je on jedini mukarac
za kojim sam ikada ludovala.
2:18:39
Zar nekoga ne zaboravlja?
2:18:44
Dick je drag...
2:18:46
i sretni smo zajedno...
2:18:48
ali mislim da nije ista stvar.
2:18:52
A ja? Do mene ti nikada nije bilo stalo?
2:18:55
Nema pravo to reæi.
Uostalom, prolost je prolost.