2:17:03
	Sjeæa li se tipa
koji ti je telefonirao u motelu?
2:17:06
	One noæi kada si ti nestala?
2:17:08
	Da, dobro ga se sjeæam.
2:17:11
	I jo uvijek nisi pogodio?
2:17:14
	Rekao sam ti da se ne elim igrati.
2:17:17
	Reci mi tko je on.
2:17:20
	Clare Quilty.
2:17:23
	Tko je Clare Quilty?
2:17:25
	Svi oni, naravno.
2:17:27
	Hoæe reæi, dr. Zemph je Clare Quilty?
2:17:30
	Èestitam.
2:17:32
	Pretpostavljam da ti nikada nije
palo na pamet, otkad si uselio...
2:17:36
	da se moj cijeli svijet nije okretao oko tebe.
2:17:40
	U njega sam bila zaljubljena otkad je...
2:17:42
	dolazio u posjete majci.
2:17:45
	On nije bio kao ja i ti.
2:17:47
	Nije bio normalna osoba.
2:17:50
	On je genij.
2:17:52
	Imao je neku vrst...
2:17:54
	japanske orijentalne filozofije ivota.
2:17:59
	Sjeæa se hotela gdje smo prenoæili
na povratku iz kampa?
2:18:02
	Bila je sluèajnost
da je i on bio u tom hotelu...
2:18:05
	ali nije mu dugo trebalo da shvati
to se izmeðu nas dogaðalo.
2:18:08
	Otada je isprobao svaki trik
kojega se mogao dosjetiti.
2:18:12
	I izveo je sve te briljantne trikove
samo da bi mene muèio?
2:18:15
	Ponekad je bilo neophodno,
recimo kada je bio njemaèki psiholog.
2:18:20
	Prijevarom te natjerao da me pusti
nastupati u predstavi...
2:18:23
	kako bih ga mogla viðati.
2:18:25
	Zato si htjela glumiti u predstavi?
2:18:27
	Tako je.
2:18:28
	Kada si trebala biti na satovima klavira...
2:18:31
	u stvari si bila s njim?
2:18:33
	Valjda je on jedini mukarac
za kojim sam ikada ludovala.
2:18:39
	Zar nekoga ne zaboravlja?
2:18:44
	Dick je drag...
2:18:46
	i sretni smo zajedno...
2:18:48
	ali mislim da nije ista stvar.
2:18:52
	A ja? Do mene ti nikada nije bilo stalo?
2:18:55
	Nema pravo to reæi.
Uostalom, prolost je prolost.