Lolita
prev.
play.
mark.
next.

2:19:03
Što se dogodilo
orijentalno orijentiranom geniju?

2:19:07
Nemoj me ismijavati.
Ne moram ti ništa reæi.

2:19:11
Ne ismijavam te.
2:19:12
Pokušavam saznati što se dogodilo.
2:19:14
Kada si otišla iz bolnice, gdje te je odveo?
2:19:17
U New Meksiko.
2:19:18
Gdje u New Meksiku?
2:19:20
Na ranè pored Santa Fea.
2:19:22
Jedini problem je bio
što je tamo imao gomilu èudnih prijatelja.

2:19:26
Kakvih èudnih prijatelja?
2:19:28
Èudnih...
2:19:29
slikara, nudista, pisaca, dizaèa utega...
2:19:33
Mislila sam da mogu to podnijeti
par tjedana...

2:19:35
jer sam ga voljela.
On je išao u Hollywood...

2:19:38
raditi na jednom od tih spektakla...
2:19:39
i obeæao mi je ugovor sa jednim studijem...
2:19:42
ali to se nije dogodilo.
2:19:44
Umjesto toga želio je
da suraðujem s ostalima...

2:19:46
u stvaranju nekakvog...
Znaš, umjetnièkog filma.

2:19:50
Umjetnièkog filma!
2:19:54
I ti si to uèinila?
2:19:56
Nisam.
2:19:58
I otjerao me je.
2:20:02
Mogla si se vratiti meni.
2:20:11
Oprosti, dušo, Bill si je porezao palac.
2:20:13
To je samo ogrebotina.
2:20:14
Dick, ovo je moj oèuh, profesor Humbert.
2:20:18
-Drago mi je, profesore.
-Drago mi je.

2:20:21
Ovo je naš susjed, Bill Crest.
2:20:23
-Drago mi je, profesore.
-Takoðer.

2:20:26
Lo mi je toliko o vama prièala.
2:20:32
Mogli bismo srediti taj palac.
2:20:36
Ovo je divno iznenaðenje, profesore.
2:20:39
Kada niste odgovorili na pismo
bojali smo se...

2:20:42
da ste još ljuti na Lo
što je pobjegla od kuæe.

2:20:49
-Jeste li za pivo?
-Ne, hvala.

2:20:52
Kladim se da ste žedni poslije duge vožnje.
2:20:54
Ovo je strano pivo. Svidjet æe vam se.
2:20:57
Ne, hvala.
2:20:58
Zavoji su gore.
2:20:59
-Oprostite.
-U redu je.


prev.
next.