2:21:02
	-Mogu li vam neto drugo ponuditi?
-Ne, hvala.
2:21:05
	Kako se vas dvojica snalazite?
2:21:07
	Lijepo.
2:21:09
	Glasnije govori. Ne èuje dobro.
2:21:11
	Ima li jedna i za mene?
2:21:12
	Naravno, duo.
2:21:17
	Nadam se da æete se zadrati.
2:21:20
	Zatekli ste nas nespremne ali uèinit æemo
da se osjeæate kao kod kuæe.
2:21:23
	alim ali morat æu krenuti.
2:21:26
	Moete spavati gore.
2:21:28
	Mi ovdje spavamo
jer Lo voli gledati televiziju.
2:21:30
	Ne moe se zadrati, Dick.
2:21:33
	teta. Bilo bi mi drago.
2:21:37
	Zato mu ne kae o Aljaski?
2:21:39
	Da.
Vjerujem da vam je Lo objasnila o Aljaski...
2:21:42
	u pismu.
2:21:44
	To je sjajna prilika.
2:21:46
	Prilika momku poput mene
da naðe dobar posao.
2:21:50
	Industrija se razvija...
2:21:51
	i uspijemo li sakupiti dovoljno novca...
2:21:54
	uz vau pomoæ, moemo otiæi.
2:21:57
	Imamo par dugova, malo smo se istroili.
2:22:01
	Kako su Farlowovi?
2:22:04
	John Farlow je dobro.
On mi je dao tvoje pismo.
2:22:07
	Ona je sjajna djevojka,
profesore Haze. Sjajna.
2:22:10
	Luda je za psima i djecom.
Bit æe i sjajna majka.
2:22:15
	Aljaska je odlièno mjesto za djecu, znate.
Ima puno prostora za njih.
2:22:21
	Kao nov je.
2:22:24
	Bolje da se vratimo poslu.
Vas dvoje si sigurno imate dosta toga reæi.
2:22:29
	Bilo mi je zadovoljstvo upoznati vas,
profesore.
2:22:32
	Kada svrite, tata, nadam se
da vam ne smeta da vas tako zovem...
2:22:35
	doðite vidjeti to pravim za bebu.
2:22:38
	Hvala.
2:22:39
	Samo vikni, draga,
treba li ti pomoæ u kuhinji.
2:22:47
	Zar Dick nije presladak?
2:22:51
	Doði ovamo.
2:22:52
	to se dogaða?
2:22:54
	to radi?
2:22:56
	Ovo moda nema vanosti ali moram to reæi.
2:22:58
	ivot je kratak.