2:21:02
-Mogu li vam neto drugo ponuditi?
-Ne, hvala.
2:21:05
Kako se vas dvojica snalazite?
2:21:07
Lijepo.
2:21:09
Glasnije govori. Ne èuje dobro.
2:21:11
Ima li jedna i za mene?
2:21:12
Naravno, duo.
2:21:17
Nadam se da æete se zadrati.
2:21:20
Zatekli ste nas nespremne ali uèinit æemo
da se osjeæate kao kod kuæe.
2:21:23
alim ali morat æu krenuti.
2:21:26
Moete spavati gore.
2:21:28
Mi ovdje spavamo
jer Lo voli gledati televiziju.
2:21:30
Ne moe se zadrati, Dick.
2:21:33
teta. Bilo bi mi drago.
2:21:37
Zato mu ne kae o Aljaski?
2:21:39
Da.
Vjerujem da vam je Lo objasnila o Aljaski...
2:21:42
u pismu.
2:21:44
To je sjajna prilika.
2:21:46
Prilika momku poput mene
da naðe dobar posao.
2:21:50
Industrija se razvija...
2:21:51
i uspijemo li sakupiti dovoljno novca...
2:21:54
uz vau pomoæ, moemo otiæi.
2:21:57
Imamo par dugova, malo smo se istroili.
2:22:01
Kako su Farlowovi?
2:22:04
John Farlow je dobro.
On mi je dao tvoje pismo.
2:22:07
Ona je sjajna djevojka,
profesore Haze. Sjajna.
2:22:10
Luda je za psima i djecom.
Bit æe i sjajna majka.
2:22:15
Aljaska je odlièno mjesto za djecu, znate.
Ima puno prostora za njih.
2:22:21
Kao nov je.
2:22:24
Bolje da se vratimo poslu.
Vas dvoje si sigurno imate dosta toga reæi.
2:22:29
Bilo mi je zadovoljstvo upoznati vas,
profesore.
2:22:32
Kada svrite, tata, nadam se
da vam ne smeta da vas tako zovem...
2:22:35
doðite vidjeti to pravim za bebu.
2:22:38
Hvala.
2:22:39
Samo vikni, draga,
treba li ti pomoæ u kuhinji.
2:22:47
Zar Dick nije presladak?
2:22:51
Doði ovamo.
2:22:52
to se dogaða?
2:22:54
to radi?
2:22:56
Ovo moda nema vanosti ali moram to reæi.
2:22:58
ivot je kratak.