1:10:00
	Rekao sam ti da se ne elim igrati.
1:10:04
	Reci mi tko je on.
1:10:06
	Clare Quilty.
1:10:09
	Tko je Clare Quilty?
1:10:11
	Svi oni, naravno.
1:10:14
	Hoæe reæi, dr. Zemph je Clare Quilty?
1:10:16
	Èestitam.
1:10:19
	Pretpostavljam da ti nikada nije
palo na pamet, otkad si uselio...
1:10:23
	da se moj cijeli svijet nije okretao oko tebe.
1:10:27
	U njega sam bila zaljubljena otkad je...
1:10:29
	dolazio u posjete majci.
1:10:31
	On nije bio kao ja i ti.
1:10:33
	Nije bio normalna osoba.
1:10:36
	On je genij.
1:10:38
	Imao je neku vrst...
1:10:40
	japanske orijentalne filozofije ivota.
1:10:45
	Sjeæa se hotela gdje smo prenoæili
na povratku iz kampa?
1:10:48
	Bila je sluèajnost
da je i on bio u tom hotelu...
1:10:51
	ali nije mu dugo trebalo da shvati
to se izmeðu nas dogaðalo.
1:10:55
	Otada je isprobao svaki trik
kojega se mogao dosjetiti.
1:10:58
	I izveo je sve te briljantne trikove
samo da bi mene muèio?
1:11:02
	Ponekad je bilo neophodno,
recimo kada je bio njemaèki psiholog.
1:11:06
	Prijevarom te natjerao da me pusti
nastupati u predstavi...
1:11:09
	kako bih ga mogla viðati.
1:11:11
	Zato si htjela glumiti u predstavi?
1:11:13
	Tako je.
1:11:14
	Kada si trebala biti na satovima klavira...
1:11:17
	u stvari si bila s njim?
1:11:20
	Valjda je on jedini mukarac
za kojim sam ikada ludovala.
1:11:25
	Zar nekoga ne zaboravlja?
1:11:31
	Dick je drag...
1:11:33
	i sretni smo zajedno...
1:11:35
	ali mislim da nije ista stvar.
1:11:38
	A ja? Do mene ti nikada nije bilo stalo?
1:11:41
	Nema pravo to reæi.
Uostalom, prolost je prolost.
1:11:50
	to se dogodilo
orijentalno orijentiranom geniju?
1:11:53
	Nemoj me ismijavati.
Ne moram ti nita reæi.
1:11:57
	Ne ismijavam te.
1:11:58
	Pokuavam saznati to se dogodilo.