1:10:00
Rekao sam ti da se ne elim igrati.
1:10:04
Reci mi tko je on.
1:10:06
Clare Quilty.
1:10:09
Tko je Clare Quilty?
1:10:11
Svi oni, naravno.
1:10:14
Hoæe reæi, dr. Zemph je Clare Quilty?
1:10:16
Èestitam.
1:10:19
Pretpostavljam da ti nikada nije
palo na pamet, otkad si uselio...
1:10:23
da se moj cijeli svijet nije okretao oko tebe.
1:10:27
U njega sam bila zaljubljena otkad je...
1:10:29
dolazio u posjete majci.
1:10:31
On nije bio kao ja i ti.
1:10:33
Nije bio normalna osoba.
1:10:36
On je genij.
1:10:38
Imao je neku vrst...
1:10:40
japanske orijentalne filozofije ivota.
1:10:45
Sjeæa se hotela gdje smo prenoæili
na povratku iz kampa?
1:10:48
Bila je sluèajnost
da je i on bio u tom hotelu...
1:10:51
ali nije mu dugo trebalo da shvati
to se izmeðu nas dogaðalo.
1:10:55
Otada je isprobao svaki trik
kojega se mogao dosjetiti.
1:10:58
I izveo je sve te briljantne trikove
samo da bi mene muèio?
1:11:02
Ponekad je bilo neophodno,
recimo kada je bio njemaèki psiholog.
1:11:06
Prijevarom te natjerao da me pusti
nastupati u predstavi...
1:11:09
kako bih ga mogla viðati.
1:11:11
Zato si htjela glumiti u predstavi?
1:11:13
Tako je.
1:11:14
Kada si trebala biti na satovima klavira...
1:11:17
u stvari si bila s njim?
1:11:20
Valjda je on jedini mukarac
za kojim sam ikada ludovala.
1:11:25
Zar nekoga ne zaboravlja?
1:11:31
Dick je drag...
1:11:33
i sretni smo zajedno...
1:11:35
ali mislim da nije ista stvar.
1:11:38
A ja? Do mene ti nikada nije bilo stalo?
1:11:41
Nema pravo to reæi.
Uostalom, prolost je prolost.
1:11:50
to se dogodilo
orijentalno orijentiranom geniju?
1:11:53
Nemoj me ismijavati.
Ne moram ti nita reæi.
1:11:57
Ne ismijavam te.
1:11:58
Pokuavam saznati to se dogodilo.