2:04:04
	Mari je samo
pokuavala da pomogne.
2:04:06
	Ne sumnjam da je i tebi
svo vreme bila na pomoæi.
2:04:09
	Jeste.
2:04:10
	I ne bih se èudilo da ste
se jedna drugoj poverile.
2:04:14
	Nemoj opet da
poèinje s tim.
2:04:20
	Doneo sam ti
nekoliko knjiga.
2:04:23
	Moj prijatelj, profesor Bir,
"Romantièni pesnici"...
2:04:25
	I neto to bi ti se moglo
svideti, "Istorija plesa" i...
2:04:29
	"Portret umetnika kao mladog èoveka"
Dejmsa Dojsa, koji bi mogao da ti se svidi.
2:04:34
	Èije su ove? Nisu tvoje.
- Marine su.
2:04:37
	A otkad medicinske sestre
nose tamne naoèare na dunosti?
2:04:43
	Eto nas opet!
2:04:47
	ta je doktor rekao,
kada moe da izaðe iz bolnice?
2:04:50
	ta?
2:04:51
	Èitaæe èasopis ili æe da
razgovara sa mnom?
2:04:54
	Naravno.
2:04:55
	ta je doktor rekao,
kada moe da izaðe iz bolnice?
2:04:57
	Mislim da eli da ostanem
jo 48 sati.
2:05:00
	To je u redu. Moemo da krenemo
u utorak rano ujutru...
2:05:02
	i za tri dana
biæemo na Meksièkoj granici...
2:05:06
	i to æe biti kraj tajnih agenata
koji nas prate naokolo.
2:05:10
	G. Hamberte, moram da vas zamolim
da pomerite automobil.
2:05:14
	Upravo odlazim.
2:05:19
	Doviðenja.
2:05:25
	Mogla bih da uhvatim
tvoju prehladu.
2:05:31
	Veèeras æu da ostanem u kuæi
i leèiæu svoju prehladu...
2:05:34
	tako da æemo se
videti sutra ujutru.
2:05:37
	Zdravo.