2:04:04
Mari je samo
pokuavala da pomogne.
2:04:06
Ne sumnjam da je i tebi
svo vreme bila na pomoæi.
2:04:09
Jeste.
2:04:10
I ne bih se èudilo da ste
se jedna drugoj poverile.
2:04:14
Nemoj opet da
poèinje s tim.
2:04:20
Doneo sam ti
nekoliko knjiga.
2:04:23
Moj prijatelj, profesor Bir,
"Romantièni pesnici"...
2:04:25
I neto to bi ti se moglo
svideti, "Istorija plesa" i...
2:04:29
"Portret umetnika kao mladog èoveka"
Dejmsa Dojsa, koji bi mogao da ti se svidi.
2:04:34
Èije su ove? Nisu tvoje.
- Marine su.
2:04:37
A otkad medicinske sestre
nose tamne naoèare na dunosti?
2:04:43
Eto nas opet!
2:04:47
ta je doktor rekao,
kada moe da izaðe iz bolnice?
2:04:50
ta?
2:04:51
Èitaæe èasopis ili æe da
razgovara sa mnom?
2:04:54
Naravno.
2:04:55
ta je doktor rekao,
kada moe da izaðe iz bolnice?
2:04:57
Mislim da eli da ostanem
jo 48 sati.
2:05:00
To je u redu. Moemo da krenemo
u utorak rano ujutru...
2:05:02
i za tri dana
biæemo na Meksièkoj granici...
2:05:06
i to æe biti kraj tajnih agenata
koji nas prate naokolo.
2:05:10
G. Hamberte, moram da vas zamolim
da pomerite automobil.
2:05:14
Upravo odlazim.
2:05:19
Doviðenja.
2:05:25
Mogla bih da uhvatim
tvoju prehladu.
2:05:31
Veèeras æu da ostanem u kuæi
i leèiæu svoju prehladu...
2:05:34
tako da æemo se
videti sutra ujutru.
2:05:37
Zdravo.