Lolita
prev.
play.
mark.
next.

2:19:03
Šta se dogodilo orijentalno
orijentisanom geniju?

2:19:07
Nemoj da me ismejavaš.
Ne moram ništa da ti kažem.

2:19:11
Ne ismejavam te.
2:19:12
Pokušavam da saznam
šta se dogodilo.

2:19:14
Kada si otišla iz bolnice,
gde te je odveo?

2:19:17
U Novi Meksiko.
2:19:18
Gde u Novi Meksiko?
2:19:20
Na ranè pored Santa Fea.
2:19:22
Jedini problem je bio što je
tamo imao gomilu èudnih prijatelja.

2:19:26
Kakvih èudnih prijatelja?
2:19:28
Èudnih...
2:19:29
slikara, nudista,
pisaca, dizaèa tegova...

2:19:33
Mislila sam da mogu to da
podnesem par nedelja...

2:19:35
jer sam ga volela.
On je išao u Holivud...

2:19:38
da radi na jednom
od tih spektakla...

2:19:39
i obeæao mi je ugovor
sa jednim studiom...

2:19:42
ali to se nije dogodilo.
2:19:44
Umesto toga želeo je
da saraðujem s ostalima...

2:19:46
u stvaranju nekakvog...
Znaš, umetnièkog filma.

2:19:50
Umetnièkog filma!
2:19:54
I ti si to uèinila?
2:19:56
Nisam.
2:19:58
I oterao me je.
2:20:02
Mogla si da se
vratiš meni.

2:20:11
Oprosti, dušo,
Bill je posekao palac.

2:20:13
To je samo ogrebotina.
2:20:14
Dik, ovo je moj oèuh,
profesor Hambert.

2:20:18
Drago mi je, profesore.
- Drago mi je.

2:20:21
Ovo je naš komšija,
Bil Krest.

2:20:23
Drago mi je, profesore.
- Takoðe.

2:20:26
Lo mi je toliko
o vama prièala.

2:20:32
Mogli bismo da
sredimo taj palac.

2:20:36
Ovo je divno
iznenaðenje, profesore.

2:20:39
Kada niste odgovorili na pismo
bojali smo se...

2:20:42
da ste još ljuti na Lo
što je pobegla od kuæe.

2:20:49
Jeste li za pivo?
- Ne, hvala.

2:20:52
Kladim se da ste žedni
posle duge vožnje.

2:20:54
Ovo je strano pivo.
Svideæe vam se.

2:20:57
Ne, hvala.
2:20:58
Zavoji su gore.
2:20:59
Oprostite.
- U redu je.


prev.
next.