Murder at the Gallop
prev.
play.
mark.
next.

:07:00
azt javaslom, hogy kevesebb
rémregényt olvasson.

:07:03
Egy szerelmi románc
jobbat tenne önnek.

:07:06
Ezt úgy értsem, hogy
nem tesz semmit az ügyben?

:07:09
Pontosan. Ên rendor vagyok,
tehát csak a tények érdekelnek.

:07:16
Hát, akkor csak
egy út maradt a számomra.

:07:18
- Egy pillanat, Miss Marple!
- Nem, feIügyelo. Tudom a dolgom.

:07:22
Magamnak kell kinyomoznom.
:07:26
Jónapot!
:07:28
Majd jelentkezem,
amikor lezártam az ügyet.

:07:39
Kész is van!
:07:54
JóI néznek ki.
:08:00
- Ó, jaj!
- Nem, nem égettem oda.

:08:03
Szándékosan ilyen.
:08:06
Kiégettem a darab sarat,
amit az öreg EnderbynéI találtunk.

:08:10
és gipsszeI töltöttem ki
a Iyukat.

:08:14
Ês ime, az örökkévalóságnak
megorizve gipszboI!

:08:19
Êrtem. Eredeti, Miss Marple.
:08:22
Ugye?
:08:24
Bár nem volt inyemre, hogy
túlsüssem a süteményeimet.

:08:29
Tökéletes az egyezés.
Ez itt mi lehet?

:08:32
Egy kengyelvas nyoma.
:08:34
- Akkor ez egy lovaglócsizmáróI való.
- Igen.

:08:36
Egy csizmáróI, melyen
jellegzetes sérüIés látható.

:08:40
A sárdarab a talp és
a sarok közé szorult.

:08:43
Valaki lovaglócsizmáján...
:08:44
...valakién, aki halála elott
meglátogatta Mr. Enderbyt.

:08:48
A gyilkos?
:08:49
Nem nevezhetjük annak, mert
a rendorség szerint nem volt gyilkosság.

:08:54
Igen, de Craddock nyomozó
bizonyára meghallgatta az elméletét.

:08:58
Craddock nyomozó biztositott,

prev.
next.