Murder at the Gallop
prev.
play.
mark.
next.

1:04:01
Ez csodás ötlet.
1:04:03
Itt hagyhatja
a csomagját.

1:04:06
- AttóI soha nem válik meg.
- Soha.

1:04:09
Ideje mennie. MinéI hamarabb induI,
annáI hamarabb ér vissza.

1:04:13
Igaza van.
ÖrüItem a szerencsének.

1:04:16
Ês is örvendtem.
1:04:20
Milyen kedves ember!
1:04:22
VéletlenüI nem ugyanabban utazik,
mint amiben néhai George unokaöcsém?

1:04:25
- Mi lenne az?
- Képkereskedo.

1:04:28
Ó, vajon miért vette
ezt a fejébe?

1:04:31
Nem tudom. Talán a csomag miatt
amit vitt.

1:04:34
- Mintha kép lett volna.
- Ó, nem!

1:04:37
Mr Stringer a helyi könyvtár
kurátora.

1:04:40
Maga ért a képekhez?
1:04:42
Egy kicsit.
1:04:43
Nekem egyik kép olyan, mint a másik.
1:04:46
Megkérném, nézzen meg valamit,
amit a bácsikám hagyott rám.

1:04:49
- Elég korlátozott a tudásom.
- De a véleményét csak eI tudja mondani?

1:04:54
Azt szivesen, de nem most.
1:04:56
Délután szeretnék lepihenni.
Nem érzem túI jóI magam.

1:05:00
Jaj,
már megint kellemetlenkedem.

1:05:03
- Egyáltalán nem.
- Pihennie kell.

1:05:05
Erot kell gyujtenie
a bálhoz.

1:05:08
Alig várom, hogy
egyszer-kétszer megpörgethessem!

1:05:27
Gyönyöruen táncoI, Miss Marple.
1:05:29
Jaj, de kedves, Mr. Enderby!
Ön is nagyszeru táncos.

1:05:32
Hát, kicsit fáj még a lábam,
de azért érzem a ritmust.

1:05:35
Valóban érzi.
1:05:36
Remélem, nem nehezteI rám
a báI miatt.

1:05:39
Nagyon sajnálom, hogy George meghalt,
de a báI nálunk tradició.

1:05:43
Ês magának gondolnia kell
a vendégeire.

1:05:51
- Még egyet, Miss Marple?
- ÖrömmeI, Mr. Enderby!

1:05:57
- Jobb, ha megvárjuk a következot.
- Rendben.


prev.
next.