Murder at the Gallop
prev.
play.
mark.
next.

:28:01
Alene?
:28:02
- Helt alene.
- Hvor?

:28:04
Jeg kjenner ikke tiI traktene.
:28:07
Men du klarte å finne hjem?
:28:09
Hesten gjorde det.
:28:11
Traff du noen?
:28:13
Nei, dessverre.
Jeg skulle ønske det.

:28:16
Jeg også.
:28:18
Og du, Mr. Crossfield?
:28:21
Jeg red også.
:28:23
Jeg traff heller ingen.
:28:25
Og du red veI selvsagt også,
Mr. Enderby?

:28:30
Nei, jeg var her hele ettermiddagen.
:28:32
Var du, Hector?
:28:34
Døren var jo låst.
:28:37
Jeg låste for ikke å bli forstyrret.
:28:40
Hva gjorde du?
:28:41
Førte regnskap.
:28:44
Jeg forstår.
:28:47
Mrs. Shane?
:28:49
Alle har visst svake alibier.
Jeg var på rommet.

:28:53
Hele ettermiddagen?
:28:55
Ja, unntatt da jeg lette
etter Hector. Jeg leste.

:28:59
Så noen deg
da du lette etter Mr. Enderby?

:29:03
Nei.
:29:05
Det er uvanlig
at en engelsk kvinne heller leser, -

:29:09
- enn rir, men det er mulig.
:29:11
- Det er det sikkert.
- Fornøyd?

:29:14
Neppe, men vi lar det være så lenge.
:29:18
Avgi forklaringene deres
tiI min kollega-

:29:21
- og hold dere tilgjengelige.
:29:23
Jeg er hos politimesteren.
:29:26
Et øyeblikk.
:29:28
Må vi stoppe her?
:29:30
Ja, tiI vi vet dødsårsaken.
:29:33
Jeg må dra nordover i morgen.
:29:35
Det går dessverre ikke.
:29:37
Lord Fotherways
kunstsamling skaI selges.

:29:41
Jeg har en kjøper
tiI Gainsborough-maleriet.

:29:44
Du har også en partner.
:29:48
Har du sjekket meg?
:29:50
Kan ikke partneren din
ta seg av salget?

:29:53
- Ja, men...
- Så fint. Adjø.

:29:56
Da begynner jeg med deg.

prev.
next.