Murder at the Gallop
prev.
play.
mark.
next.

1:13:00
parea ca cineva din familie a vrut
sa o reduca la tacere.

1:13:04
I- am pacalit pe toti. Nici unuI
nu s-a gândit ca n-as fi fost Cora.

1:13:08
Asa ca ai fost nevoita
sa-I ucizi si pe George Crossfield.

1:13:11
A fost o miscare inteligenta, nu?
1:13:14
Si toate astea pentru nimic.
1:13:18
Nu pentru nimic, dra Marple.
1:13:23
Dv. sunteti singura de aici
care stie.

1:13:29
Deci nu sunteti chiar
atât de inteligenta, dra Marple.

1:13:32
Nici Cora nu prea era, proasta!
1:13:35
TablouI valora o avere,
iar ea nici macar nu banuia.

1:13:38
Era asa de proasta, încât mi-a zis
ca pot sa-I iau eu dupa moartea ei,

1:13:42
fiindca îI admirasem.
1:13:44
De data asta n-o sa scapi
cu fata curata.

1:13:46
Ba da!
1:13:47
În câteva minute, voi redeveni
dra Milchrest cea neajutorata.

1:13:51
Dle inspector! Ajutor!
1:13:54
- Te rog, nu ma atinge!
- Gata, Bacon.

1:14:00
De ce n-ati sunat, dra Marple?
1:14:03
Poate ca bratuI legii e lung,
dle inspector,

1:14:06
dar, din nefericire,
aI meu e mai scurt.

1:14:09
Acum va rog sa ma scuzati, trebuie
sa recuperez din somnuI pierdut.

1:14:23
Intra!
1:14:28
Ati vrut sa ma vedeti
înainte sa plec, dle Enderby.

1:14:31
Da, într-adevar, dra Marple.
1:14:34
- Da, într-adevar.
- Pot sa va ajut?

1:14:37
- Ce dragut din partea dv.!
- Nici o problema.

1:14:41
- Îmi permiteti?
- Va rog!

1:14:47
E oare un gest întelept,
dle Enderby?

1:14:49
Da. Astazi mergem la vânatoare.
1:14:54
Dle Enderby, m-ati chemat?
1:14:56
- Da, dra Marple.
- Ei bine?


prev.
next.