Murder at the Gallop
prev.
play.
mark.
next.

1:14:00
De ce n-ati sunat, dra Marple?
1:14:03
Poate ca bratuI legii e lung,
dle inspector,

1:14:06
dar, din nefericire,
aI meu e mai scurt.

1:14:09
Acum va rog sa ma scuzati, trebuie
sa recuperez din somnuI pierdut.

1:14:23
Intra!
1:14:28
Ati vrut sa ma vedeti
înainte sa plec, dle Enderby.

1:14:31
Da, într-adevar, dra Marple.
1:14:34
- Da, într-adevar.
- Pot sa va ajut?

1:14:37
- Ce dragut din partea dv.!
- Nici o problema.

1:14:41
- Îmi permiteti?
- Va rog!

1:14:47
E oare un gest întelept,
dle Enderby?

1:14:49
Da. Astazi mergem la vânatoare.
1:14:54
Dle Enderby, m-ati chemat?
1:14:56
- Da, dra Marple.
- Ei bine?

1:15:01
Stiati ca toate scaunele
din aceasta încapere

1:15:04
sunt umplute cu paruI
cailor pe care i-am iubit

1:15:09
si care, cred, ca m-au iubit?
1:15:11
Serios?
1:15:13
Niciodata nu m-am împacat
prea bine cu oamenii.

1:15:16
Sunt în regula sus, dar, când sunt
jos, având doar doua picioare...

1:15:20
- Cred ca înteleg, dle Enderby.
- Stiam eu ca veti întelege.

1:15:25
Noi doi ne asemanam.
1:15:26
Vreau sa spun, dv. sunteti
o doamna pensionara...

1:15:29
Singura,
care nu are pe nimeni...

1:15:31
Cred ca stiti ce încerc sa spun.
1:15:36
Nu cumva îmi faceti o propunere,
dle Enderby?

1:15:40
Ba da. Va propun sa va tinezi
aici saua, tot timpuI.

1:15:46
- Ma tem ca...
- Ar fi un aranjament de afaceri.

1:15:51
Dv. v-ati ocupa de hoteI.
Eu, de grajduri.

1:15:55
Ei bine...
1:15:57
Dv. v-ati ocupa de grajduri.
Eu, de hoteI.


prev.
next.