Murder Most Foul
prev.
play.
mark.
next.

:55:01
Mai pot sã încerc o datã?
:55:03
Da, dar hai sã iasã bine acum.
:55:07
Mã voi strãdui.
:55:09
La locuri, vã rog!
:55:12
Gata, Ralph, acþioneazã!
:55:29
Ai vãzut asta în ziarul de searã?
:55:32
"Poliþia ºicanatã
într-o piesã de teatru ".

:55:34
Nu acolo, aici.
"O premierã în scopuri de caritate."

:55:37
"Driffold Cosgood ºi trupa sa
prezintã o dramã cu crime."

:55:42
"Încasãrile primului spectacol vor fi
donate fondurilor poliþiei"

:55:45
- Frumos gest!
- Precis chestorul-ºef e de acord.

:55:49
- Ai luat actele de la bancã?
- Sunt pe biroul dv.

:55:52
A retras cineva 100 lire în jurul
datei când a murit dna McGinty?

:55:57
- Da, domnule.
- Cine?

:55:59
- Cel care a murit. George Rowton.
- De ce n-ai zis aºa?

:56:03
Tocmai am zis, domnule.
:56:09
Ei bine, iatã ce simplu e!
A fost o sinucidere.

:56:25
- Aveþi un musafir.
- Mulþumesc.

:56:28
- Aici. E un domn.
- Înþeleg.

:56:35
- Dle inspector...
- Bunã seara.

:56:38
Nu eraþi la secþie.
Nu ºtiam cã aþi venit aici.

:56:42
- Sunt convins.
- Vizita dv. Este inoportunã.

:56:46
Astãzi, la repetiþie, am pus
la cale o anumitã stratagemã,

:56:50
care îI va sili pe criminalul nostru
sã acþioneze disearã.

:56:53
Mã îndoiesc foarte mult.
:56:55
Criminalul nostru,
cum spuneþi, a murit.

:56:57
Poftim?
:56:59
Priviþi! Situaþia contului bancar
al lui George Rowton.


prev.
next.