1:19:02
Kapitán vás chce hned vidìt.
1:19:08
Ujistìte se, e tìm dvìma se dostane dobrého zacházení.
1:19:20
Hej Blondie slyels to?
Dobrý zacházení
1:19:31
Nakonec serante...
1:19:33
...øekl jsem vám...
1:19:34
...Já chci vìznì
pokládat za vìznì.
1:19:38
ádné dalí násilí!
1:19:41
Jsou tam stovky vìzòù
a jen pár lidí je støeí.
1:19:44
Co se èeká, e udìlám?
Musím si sjednat respect!
1:19:47
Mysle jsem, e se budete snait
získat si jejich respekt lepím zacházením!
1:19:53
Je s naimi mui tak dobøe zacházeno
i v Andersonvilleském táboøe?
1:19:55
Mì, zatracenì, nezajímá
co dìlají v Andersonville!
1:19:58
Dokud tu budu velet
vìzòové tady nebudou...
1:20:00
...muèeni...
1:20:01
...nebo izeni...
1:20:03
...or vradìni!
1:20:05
To je obvinìní?
1:20:07
Serante, snìt uírá
mou nohu...
1:20:11
...né moje oèi.
1:20:12
Vím, e zajatci zde byli
systematicky olupováni.
1:20:15
Já vím tam kolem je spodina
nebo platfusáci blízko tábora èekající...
1:20:19
...pro nìkoho doruèit tu koøist.
1:20:22
Ale dokud budu velitelem
Nepovolím, ádné takové podvody!
1:20:26
Jsem èistý?
1:20:29
Ano pane.
1:20:30
Jen dokud budete velitelem.
1:20:34
Ano sereante.
1:20:39
Já znám tuto nohu
Já dlouho nevydrím..
1:20:42
...ale já se modlím, abych mìl dost èasu...
1:20:45
...k nahromadìní dùkazù a pøivedení
k váleènému soudu vechny ty, kdo diskreditovali...
1:20:50
...a zneuctili uniformu...
1:20:53
...Unie!
1:20:59
Pøeji hodnì tìstí.