This Property Is Condemned
prev.
play.
mark.
next.

1:11:03
ªi ce naiba vrei sã faci?
1:11:07
Nu ºtiu.
Plec de aici ºi-mi iau o slujbã.

1:11:10
- Nu începe iar.
- Plec de aici!

1:11:12
Alva, m-am sãturat pânã peste cap
de prostiile tale!

1:11:16
Sã fim realiste. Ani de zile te-am
vãzut prostindu-te cu orice bãrbat...

1:11:21
- Mamã, te rog!
...care þi-a plãcut. N-am comentat.

1:11:24
Acum, când te rog sã-mi faci
o micã favoare, faci pe inocenta.

1:11:28
- Micã! Ce spui acolo?
- Eºti egoistã! Egoistã, egoistã!

1:11:34
Taicã-tu a vãzut ce o sã devii.
Crezi cã l-ai prostit? Nicidecum!

1:11:39
- ªtia cã eºti egoistã ºi rea!
- Ce vorbeºti acolo?

1:11:43
Îmi zicea: "O sã þi se împotriveascã,
o sã te pãrãseascã!"

1:11:47
"O sã vezi, Hazel.
lngrata aia o sã-þi frângã inima!"

1:11:52
- N-a spus aºa ceva!
- Nu-mi frânge inima! Ajutã-mã!

1:11:57
ªi Willie? Dacã de mine nu-þi pasã,
cum rãmâne cu Willie?

1:12:02
- Doamne, mamã!
- N-o sã dureze mult cu dl Johnson.

1:12:07
Îti cer sã-i oferi
doar câteva sãptãmâni din viaþa ta,

1:12:11
pânã aranjez pensiunea din Memphis,
ca sã nu poatã pleca.

1:12:15
Nimeni n-o sã ºtie.
Alva, te rog, uitã-te la mine!

1:12:19
Te implor!
1:12:22
Ridicã-te, te rog! Te rog!
Ridicã-te!

1:12:25
Draga mea, n-o sã-þi parã rãu.
Îþi promit. N-o sã...

1:12:45
Hei, Owen! Stai puþin!
1:12:52
- Bunã, Willie. Ce este?
- Pleci?

1:12:55
Da, îndatã ce-mi iau bagajele
de la pensiune.


prev.
next.