The Good, the Bad and the Ugly
prev.
play.
mark.
next.

2:00:02
Ai o cariera.
Pana la urma, as spune ca ajungi colonel!

2:00:06
-Chiar?
-Sigur!

2:00:09
Asa cum spune in manual.
2:00:11
Ai toate calificarile
sa devii expert in utilizarea armelor.

2:00:17
Asta este cea mai puternica arma din razboi!
2:00:24
Spiritul de lupta este in sticla asta!
2:00:28
Voluntari....
2:00:32
Vreti sa va inrolati?
2:00:35
Atunci sa mergem.
2:00:41
Tragerea inca n-a inceput.
2:00:45
Da, fiindca in curand va puteti alatura
bravilor eroi ai Branston Bridge.

2:00:50
-Avem doua atacuri pe zi.
-Doua pe zi?

2:00:54
Sigur.
2:00:55
Rebelii au decis ca podul ala blestemat
este cheia pentru intreaga zona.

2:01:01
Prostesc, pod fara folos.
2:01:04
O mica pata pe hartile cartierelor generale.
2:01:08
Si cartierul general a declarat ca
trebuie sa stergem pata aia ridicola...

2:01:15
...chiar daca suntem toti ucisi.
2:01:17
Altfel, cheia rugineste
si va fi doar o gaura-n zid.

2:01:23
Si asta nu este tot.
2:01:25
Am bele parti vor podul intact!
2:01:27
Intact il vrea Sudul.
Si la fel si noi.

2:01:34
Toti ati putea cadea in tarana,
dar un lucru este sigur, baieti...

2:01:39
...Branston Bridge va ramane intreg.
2:01:43
Este rau...
2:01:45
...sa vorbesc astfel voluntarilor?
2:01:49
Am facut mult rau.
2:01:55
L-am facut. L-am scos la iveala...

prev.
next.