La Caduta degli dei
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

:16:03
God, the complicity grows.
:16:07
And I know...
:16:11
I'll be trapped with Aschenbach all my life.
:16:18
When you are at the peak of the pyramid...
:16:20
not even Aschenbach
will have power over you.

:16:24
Oh, my God.
:16:27
I've accepted a ruthless logic...
:16:32
and I can never get away from it.
:16:40
When?
:16:42
Aschenbach will tell you where and when.
:16:45
BIENVENIDOS A LAS SA EN BAD WIESSEE
:16:45
WE WELCOME THE SA TO BAD WIESSEE
:16:54
No había estado en Wiessee
desde Munich.

:16:54
I've not been in Wiessee since Munich.
:16:57
Esos fueron malos tiempos.
Ahora irá bien, ¿no crees?

:16:57
Those were bad days. Now it will be
all right, don't you think so?

:17:01
Cuando recuerdo Munich,
pienso en un putsch,

:17:01
When I think of Munich,
I think of a putsch...

:17:03
una puta y un calabozo lleno de pulgas.
:17:03
a whore, and a flea-ridden cell.
:17:06
Yo también. El putsch y el calabozo
deben de haber sido los mismos.

:17:06
Me, too. The putsch and the cell
must have been the same.

:17:09
Y seguro que la puta también.
:17:09
And I bet it was the same whore.
:17:13
¡Preparados!
:17:13
Ready!
:17:19
¡Fuego!
:17:19
Fire!
:17:29
No le ha pasado nada al viejo.
:17:29
Nothing happened to the old one.
:17:34
Puede que hoy el problema
sea Hindenburg,

:17:34
Today Hindenburg might be the problem...
:17:36
pero mañana también podrían colgar
al canciller.

:17:36
but tomorrow they could hang
the Chancellor as well.

:17:38
Me ataca los nervios.
:17:38
He's been getting on my nerves forever.

anterior.
siguiente.