True Grit
prev.
play.
mark.
next.

1:57:12
Da li se ja obraæam saveznom šerifu
Reubenu J. Cogburnu?

1:57:15
Obraæate se njemu, Chen Leeju
i generalu Sterlingu Priceu.

1:57:20
Pa... neæu pitati tko je tko.
1:57:24
Ali æu se predstaviti.
1:57:27
Ja sam odvjetnik, J. Noble Daggett.
1:57:31
- Neka sam proklet!
- Što?

1:57:33
Pa, niste baš...
onakvi kakvim smo vas zamišljali.

1:57:38
Vi ste malo... smanjeni!
1:57:41
Reæi æu vam nešto iskreno.
1:57:42
Ja sam vas namjeravao strpati u zatvor.
I ja bih to bio i uèinio.

1:57:47
No kada mi je Mattie objasnila stvar,
promijenio sam mišljenje.

1:57:51
Još uvijek mislim da ste
u cijelom sluèaju loše prosudjivali,

1:57:54
ali niste podlac
kakvim sam vas smatrao.

1:57:57
Imate moju zahvalu i,
s malim rezervama, moje poštovanje.

1:58:01
Baš lijepo! Kako je sestrica?
1:58:06
Bojim se da je ozbiljno bolesna.
1:58:08
No, još uvijek je sposobna
upravljati svojim poslovima.

1:58:11
Opunomoæila me je da vam isplatim
dug od 75 dolara vezan uz ovaj sluèaj.

1:58:19
- Nije valjda tražila potvrdu?
- Zapravo jest.

1:58:25
Vidjet æete da se ona odnosi
i na dodatnih 200 dolara...

1:58:30
...jer ste joj spasili život.
1:58:32
Neka sam stvarno proklet!
1:58:34
Poruèuje vam kako želi da je vi
vodite kuæi, kada za to dodje vrijeme.

1:58:39
Jadno dijete niti ne zna
koliko je zapravo bolesno.

1:58:44
Odvjetnièe J. Noble Daggett,
kladite li se vi?

1:58:48
Ponekad.
1:58:50
Kladim se u sve ovo i generala Pricea,
da æe se ona vratiti u okrug Yell.

1:58:59
Oh, ne!

prev.
next.