MASH
prev.
play.
mark.
next.

:28:01
Dennis. Ne sjeæate se?
Ponio sam vaš prtljagu s aerodroma.

:28:05
- O, da. Zdravo, Dennis.
- Zdravo.

:28:08
- Ovo je bojnik Black.
- Zdravo, bojnièe Black.

:28:11
- Zdravo, Ja sam Ružni John koji pušta plin.
- O... Ružni John.

:28:15
O, to si ti, Judson. Bojnièe Sacks.
:28:18
- Bojnièe Sacks. Kako se odvija operacija?
- Šalite se?

:28:22
Škare.
:28:25
- A ovo je bojnik Knocko McCarthy.
- Bojnik. A, tako.

:28:30
A sada æu vam pokazati
ostatak operacije, oprostite na izrazu.

:28:38
Ovo je predoperacijski odio.
:28:40
Uzet æu to - ovo je postoperacijski odio -
ako nemate ništa protiv.

:28:45
O, Vollmer, pobrini se za ovo, hoæeš li?
:28:48
- Završio si za danas?
- Da, zašto?

:28:50
Dobro. Dobro. Samo provjeravam
imaš li vremena za oporavak.

:28:57
- Svinjo!
- Trapper! Bojnièe Mclntyre! Što se...?

:28:01
Dennis. Don't you remember?
I helped carry your luggage from the airfield.

:28:05
- Oh, yes. Hello, Dennis.
- Hi.

:28:08
- This is Captain Black.
- Hello, Captain Black.

:28:11
- Hi, I'm Ugly John, your gas passer.
- Oh... Ugly John.

:28:15
Oh, it's only you, Judson. Captain Sacks.
:28:18
- Captain Sacks. How's the operation going?
- Are you kiddin'?

:28:22
Scissors.
:28:25
- Oh, and this is Captain Knocko McCarthy.
- Major! Oh, right!

:28:30
Now I'll show you the rest of the operation,
if you'll excuse the pun.

:28:38
This is the pre-op ward.
:28:40
I'll take these things -
this is the post-op ward - if you don't mind.

:28:45
Oh, Vollmer, take care of these, will you?
:28:48
- Finished work for the day?
- Yes. Why?

:28:50
Good. Good. I just wanted to make sure
you had time to sleep this off.

:28:57
- Son of a bitch!
- Trapper! Captain Mclntyre! What the hell...?


prev.
next.