MASH
prev.
play.
mark.
next.

1:27:02
- Zdravo, Vruæa Usno.
- Evo nas.

1:27:07
Sramota, srami se.
1:27:12
Pa...
1:27:17
- Radaru.
- Da, gospodine.

1:27:21
Drži to, molim te.
1:27:26
- Pukovnik Blake.
- Henry? Da. Charlie ovdje.

1:27:30
Imam za tebe novosti.
Bio si zabrinut za bitku za Bald Hill.

1:27:35
- Završena je.
- O, odlièno, generale. Tko je pobijedio?

1:27:39
Nego, Henry, ovdje imam izvješæe
glavne sestre, bojnika O'Houlihan.

1:27:46
Optužuje za stvari
koje mije teško povjerovati.

1:27:50
Ništa ne vjeruj. Hvala, zbogom.
1:27:52
Da... Što?
1:27:54
- Hvala, Radaru.
- Nema na èemu, gospodine.

1:27:59
Pozor. Pozor. U petak naveèer
prikazuje se "The Glory Brigade".

1:28:04
Poljupci koje nikad neæete zaboraviti.
1:28:07
Amerièki inženjerci u borbi, rame uz rame
s grèkim... Australci i Novozelanðani

1:28:12
pokazuju nove naèine borbe,
koristeæi buldožere kao bazuke,

1:28:16
bajunete kao bazuke... metke.
1:28:19
U glavnoj ulozi Victor Mature. Kraj poruke.
1:28:22
Bit æu s pukovnikom Blakeom.
Provjeri ovo mjesto. Vidi kakve su sestre.

1:28:27
Da, gospodine.
1:28:30
- 4077. pokretna vojna boln...
- Da, da.

1:28:33
- Gospodine, znate li...
- Da, znam gdje je.

1:28:35
O, u redu.
1:28:37
U redu.
1:28:40
- Hvala.
- Gledaj, Charlie.

1:28:42
Ne možeš kriviti Henryja zbog toga što
Vruæa Usna Houlihan mrzi svoj nadimak!

1:28:47
Znate, ipak je ona dama.
1:28:50
Ma to je smiješno. Opsjednuta je pravilima.
Fanatièno se drži rituala.

1:28:54
Ne bi nam dozvolila ni da igramo ragbi.
1:28:57
- Ragbi?
- Generale. Sve je spremno, Charlie.


prev.
next.