1:03:08
Mets-le en boule
et avale-le, par precaution.
1:03:13
Mon cher Sherlock,
il y a certaines affaires...
1:03:16
qui ne sont pas dans les
cordes d'un detective prive.
1:03:19
Elles doivent etre traitees
a un autre niveau.
1:03:22
En d'autres termes, tu veux me
cantonner a certaines limites.
1:03:26
-C'est bien ca.
-En parlant de limites...
1:03:28
que fait exactement
''Jonas, Limited''?
1:03:32
Sherlock, j'ai recu l'ordre de
te demander de laisser tomber.
1:03:36
Venu de quelle autorite?
1:03:37
Du Gouvernement de Sa Majeste.
1:03:38
J'espere avoir ete clair.
1:03:44
Tres clair.
1:03:45
Et maintenant, si vous
voulez bien m'excuser.
1:03:49
-Au revoir, Monsieur.
-Un plaisir, comme d'habitude.
1:03:55
Un instant.
1:03:59
Tu oublies...
''ta trousse a outils''.
1:04:14
ll faudra lui annoncer
la nouvelle avec menagement.
1:04:17
Watson, a quoi Glennahurich
te fait-il penser?
1:04:20
-A rien du tout.
-C'est ecossais.
1:04:22
Et tous les noms ecossais
signifient quelque chose.
1:04:25
''Glen'' veut dire ''vallee'',
''na'' veut dire ''de''...
1:04:28
et ''hurich'', si j'ai bonne
memoire signifie ''bois d'if''.
1:04:33
Tu essaies de m'impressionner.
1:04:34
Donc, les trois boites vont
dans la vallee du bois d'if.
1:04:51
Et je serai en Ecosse avant--
1:04:54
-Mais tu laisses tomber, non?
-Ouvre cette porte.