Two Mules for Sister Sara
prev.
play.
mark.
next.

:22:01
Pãi, dacã m-ar plãti cu
omlete,

:22:04
i-aº împuºca între ochi.
:22:07
Dar Juaristas sunt sãraci.
:22:12
Am fãcut o înþelegere sã fac un plan
ca sã cuceresc garnizoana.

:22:16
Dacã iese bine, eu iau jumãtate din
trezoreria francezã.

:22:19
Deci nu ai nici o simpatie
pentru cauza lor?

:22:24
Nici a lor ºi nici a altcuiva.
:22:29
Înþelegi, am petrecut doi ani
în rãzboiul din State.

:22:32
Acum, nu mã mai intereseazã
decât banii.

:22:35
Dar de ce ai luptat în acel rãzboi?
:22:40
Oricine are dreptul
sã fie o datã fraier.

:22:45
D-le Hogan.
:22:47
Pe 14 iulie e o sãrbãtoare francezã.
:22:50
Anul trecut, cãtre prânz,
toþi din garnizoanã erau beþi.

:22:56
- Azi în cât suntem?
- 6 iulie.

:22:58
Frumos.
:23:00
Informaþia asta îmi bagã aurul
în buzunar.

:23:03
Meritã sã bem ceva pentru asta.
:23:06
Bine, te voi lãsa singur
câteva clipe.

:23:09
Nu te duce prea departe,
poþi da peste alt ºarpe cu clopoþei.

:23:13
Mã voi ruga în timp ce merg.
:23:17
Mã voi întoarce cu spatele.
Nu-þi face griji.

:23:19
Eºti un gentleman, d-le Hogan.
:23:51
Nu prea þi s-a mai întâmplat
sã dormi pe pãmânt.

:23:54
- Sunt foarte obositã. Voi dormi.
- Sigur, trebuie sã arãþi bine.

:23:59
A fost un miracol cã m-ai întâlnit
atunci, d-le Hogan.


prev.
next.