And Now for Something Completely Different
prev.
play.
mark.
next.

:06:00
"Neæu da kupim ovu ploèu.
Izgrebana je."

:06:03
Oh, ne, ne, ne.
Ovo je tabakerija.

:06:07
Tabakerija.
:06:10
"Neæu da kupim ovu Tabakeriju.
Izgrebana je."

:06:14
Ne. Duvan.
uh, cigarete.

:06:17
Cigarete?
:06:22
- "Moj hoverkraft je pun jegulja."
- Šta?

:06:26
"Moj hoverkraft je pun jegulja."
:06:30
- A,šibice.
:06:35
- "Da li..."
- "...želite"

:06:37
Želite...
:06:39
"Da li želite da doðete kod mene?
Bum-bum."

:06:43
-Šest šilinga,molim.
:06:45
"Ako vam kažem da imate lepo telo,
hoæete li me zagrliti?"

:06:50
"Više nisam zaražen."
:06:53
Mogu li?
-Da,da.

:06:55
-Košta šest šilinga.
:07:07
Upomoæ!
:07:23
- Šta se dešava?
- "Imate divne butine."

:07:27
- Šta?
- Udario me.

:07:29
"Skinite gaæe on ne može da èeka do ruèka!"
:07:33
- Polazi!
- "Oh, moje bradavice æe eksplodirati od strasti!"

:07:36
Gospodin iz Maðarske
je bio osloboðen...

:07:38
ali njegova informacija je dovela
da hapšenja i suðenja pravom kriminalcu.

:07:42
...Ja sam.
:07:43
Optuženi ste
da ste 28 Maja...

:07:46
s predumišljajem i zlonamerno...
:07:49
objavili englesko-maðarski
frazeološki reènik...

:07:52
s namerom da izazovete nemire.
:07:55
-Kako se izjašnjavate?
- Nisam kriv!

:07:59
Ser. York,28 Maja...

prev.
next.