And Now for Something Completely Different
prev.
play.
mark.
next.

1:03:02
Nájdite vedúceho a okamžite
mu oznámte, èo sa stalo!

1:03:06
- Prosím, nechcem robi zbytoèný rozruch.
- Ale nie, to nie je rozruch.

1:03:09
My si iba želáme,
aby niè neprekážalo...

1:03:12
vášmu úplnému
pôžitku z jedla.

1:03:14
Som si istý, že neprekáža.
Bola to len špinavá vidlièka.

1:03:17
Ja viem, a mrzí ma to.
Skutoène ma to mrzí.

1:03:22
Ale neviem, èím by som
napravil fakt, že v tejto reštaurácii...

1:03:27
vám bol podaný špinavý,
zamazaný, smrad¾avý príbor.

1:03:31
- Nebol smrad¾avý.
- Je smrad¾avý.

1:03:34
A obscénny a nechutný.
Nenávidím ho.

1:03:36
- To staèí, Gilberto.
- Špinavý, odporný, oplzlý!

1:03:42
Dobrý veèer, pane.
Dobrý veèer, madam.

1:03:44
Som vedúci reštaurácie.
Poèul som, èo sa stalo.

1:03:48
- Smiem si prisadnú?
- Áno, samozrejme.

1:03:53
Chcem sa ospravedlni,
ponížene, hlboko a úprimne...

1:03:58
za tú vidlièku.
1:04:00
Netreba. Naozaj, išlo o malièký
fliaèik špiny. Ledva ju bolo vidie.

1:04:04
Och, ste dobrí, milí ¾udia,
keï to hovoríte.

1:04:09
Ale ja ho vidím.
Pre mòa je ako balvan,...

1:04:13
ako nádrž hnisu.
1:04:16
- Až také zlé to nie je.
- Nie, chytá ma to za srdce.

1:04:21
Nemám na to žiadnu výhovorku.
Neexistujú výhovorky.

1:04:24
Chcel som strávi
v reštaurácii viac èasu,...

1:04:27
ale v poslednom èase som nebol fit
a veci sa tu zaèali zhoršova.

1:04:32
Úbohá stará pani Dalrymplová,
èo pripravuje šaláty,...

1:04:35
ledva hýbe biednymi,
opuchnutými prstami.

1:04:38
A, samozrejme,
to Gilbertovo vojnové zranenie.

1:04:41
Ale sú to dobrí ¾udia,
sú to fajn ¾udia...

1:04:44
a spolu sme chceli prekona
toto zlé obdobie.

1:04:48
Na konci tunela
už bolo svetlo,...

1:04:51
keï...
1:04:53
keï sa toto prihodilo!
1:04:57
- Môžem vám prinies trochu vody?
- Toto je koniec cesty!


prev.
next.