Fiddler on the Roof
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:19:01
Al principio estaba soñando que...
1:19:02
In the beginning, I dreamt that er
1:19:07
estábamos...
celebrando algo.

1:19:08
we were having...
a celebration of some kind.

1:19:15
Todo el mundo que conocíamos... todos
nuestros amados difuntos estaban allí.

1:19:16
Everybody we knew,...
all of our beloved departed were there.

1:19:24
Todos.
1:19:25
All of them.
1:19:27
Hasta tu tío abuelo Mordechai
estaba allí.

1:19:28
Even your Great Uncle Mordechai
was there.

1:19:32
Y... y tu prima Raquél también estaba.
1:19:33
And er... and your cousin Rachel
was there.

1:19:36
Y en mitad del sueño,
1:19:37
And in the middle of the dream,
1:19:39
apareció tu abuela Tzeitel,
que en paz descanse.

1:19:39
in walks your grandmother Tzeitel,
may she rest in peace.

1:19:42
¿La abuela Tzeitel?
¿ Qué tal se la veía?

1:19:43
Grandmother Tzeitel?
How did she look?

1:19:45
Para una mujer que lleva muerta 30 años,
tenía muy buen aspecto.

1:19:46
For a woman who is dead 30 years,
she looked very good.

1:19:50
Por supuesto que fui a saludarla.
1:19:51
Naturally, I went up to greet her.
1:19:53
- Qué bendición
- Mazel tov, mazel tov

1:19:54
- A blessing on your head
- Mazel tov, mazel tov

1:19:57
- Ver a una hija casarse
- Mazel tov, mazel tov

1:19:58
- To see a daughter wed
- Mazel tov, mazel tov

1:20:00
Con tal yerno
1:20:01
And such a son-in-law
1:20:02
Como ningún otro
1:20:03
Like no-one ever saw
1:20:03
El sastre Motel Kamzoil
1:20:04
The tailor Motel Kamzoil
1:20:06
¿Motel?
1:20:07
Motel?
1:20:08
Un chico respetable
1:20:08
A worthy boy is he
1:20:09
Mazel tov, mazel tov
1:20:10
Mazel tov, mazel tov
1:20:11
- De familia piadosa
- Mazel tov, mazel tov

1:20:12
- Of pious family
- Mazel tov, mazel tov

1:20:14
Lo nombraron en honor de
mi querido tío Mordechai

1:20:15
They named him
after my dear Uncle Mordechai

1:20:18
El sastre Motel Kamzoil
1:20:19
The tailor Motel Kamzoil
1:20:20
¿El sastre? Entendió mal.
Se refería al carnicero.

1:20:20
The tailor?
She misheard. She meant the butcher.

1:20:23
Se lo diré.
1:20:24
I'll tell her.
1:20:24
Tuvo que entenderlo mal, abuela
1:20:25
You must have heard wrong, Grandma
1:20:28
No hay ningún sastre
1:20:28
There's no tailor
1:20:30
¿Eh?
1:20:31
Huh?
1:20:31
Se refiere al carnicero, abuela
1:20:32
You mean the butcher, Grandma
1:20:35
que se llama Lazar Wolf
1:20:35
By the name of Lazar Wolf
1:20:36
No, no, no
1:20:37
No, no, no
1:20:37
Quiero decir el sastre, Tevye
1:20:38
I mean the tailor, Tevye
1:20:41
Mi bisnieta
1:20:42
My great grandchild
1:20:43
Mi pequeña Tzeitel, a quien
nombrasteis en mi honor

1:20:44
My little Tzeitel, who you named for me
1:20:47
Está escrito que ha de
ser la esposa de Motel

1:20:48
Motel's bride was meant to be
1:20:50
Por esta pareja recé
1:20:51
For such a match I prayed
1:20:52
Mazel tov, mazel tov
1:20:53
Mazel tov, mazel tov
1:20:54
Una pareja divina
1:20:55
In heaven it was made
1:20:55
Mazel tov, mazel tov
1:20:56
Mazel tov, mazel tov
1:20:57
Un chico íntegro y muy bueno
1:20:58
A fine, upstanding boy
1:20:59
Un consuelo y alegría

anterior.
siguiente.