Fiddler on the Roof
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:21:00
A comfort and a joy
1:21:01
El sastre Motel Kamzoil
1:21:02
The tailor Motel Kamzoil
1:21:04
¡Para!
1:21:05
Stop it!
1:21:05
¡Ya lo hemos anunciado!
Hicimos un pacto con el carnicero.

1:21:06
We announced it!
We made a pact with the butcher.

1:21:08
Una bendición en nuestra casa
1:21:09
A blessing on your house
1:21:10
Mazel tov, mazel tov
1:21:11
Mazel tov, mazel tov
1:21:12
Imagínate qué esposa
1:21:13
Imagine such a spouse
1:21:13
Mazel tov, mazel tov
1:21:14
Mazel tov, mazel tov
1:21:15
Y qué yerno
1:21:16
And such a son-in-law
1:21:16
Como ningún otro
1:21:17
Like no-one ever saw
1:21:18
¡Que no sigan!
1:21:19
Stop them!
1:21:20
¡Pero es un carnicero!
1:21:20
But he's a butcher!
1:21:21
¡Díselo!
1:21:22
Tell them!
1:21:22
¡Su nombre es Lazar Wolf!
1:21:23
His name is Lazar Wolf!
1:21:24
El sastre Motel Kam...
1:21:25
The tailor Motel Kam...
1:21:25
¡Sssh! ¡Sssh!
1:21:26
Sha! Sha!
1:21:28
Mira
1:21:29
Look
1:21:29
¿ Quién es? ¿ Quién es?
1:21:30
Who is this? Who is this?
1:21:30
¿ Quién llega?
1:21:31
Who comes here?
1:21:31
¿ Quién? ¿ Quién? ¿ Quién? ¿ Quién?
1:21:32
Who? Who? Who? Who?
1:21:35
¿ Qué mujer es esa
1:21:36
What woman is this?
1:21:36
con tanta indignación?
1:21:37
By righteous anger shaken
1:21:38
Podría ser...
1:21:39
Could it be
1:21:39
- Seguro
- Sí, podría

1:21:40
- Sure
- Yes, it could

1:21:41
- ¿Por qué no?
- No hay equivocación

1:21:42
- Why not?
- Who could be mistaken?

1:21:45
Es la mujer del carnicero
que ha venido del más allá

1:21:46
It's the butcher's wife
come from beyond the grave

1:21:48
Aquí llega
1:21:49
Here she comes.
1:21:50
Es la difunta y querida
mujer del carnicero

1:21:50
It's the butcher's
dear, darling, departed wife

1:21:53
Fruma Sarah
1:21:54
Fruma Sarah
1:21:54
¡Fruma Sarah! ¡Fruma Sarah!
1:21:55
Fruma Sarah! Fruma Sarah!
1:21:58
Aaagh!
1:22:00
¡Tevye!
1:22:01
Tevye!
1:22:03
¿ Qué he oído de que su hija
se va a casar con mi marido?

1:22:04
What is this about your daughter
marrying my husband?

1:22:06
¡Sí, su marido!
1:22:07
Yes, her husband!
1:22:07
¿Haría esto a su amiga
y vecina Fruma Sarah?

1:22:08
Would you do this to your friend
and neighbour Fruma Sarah?

1:22:10
¡Fruma Sarah!
1:22:11
Fruma Sarah!
1:22:11
¿No tiene consideración por
los sentimientos de una mujer?

1:22:12
Have you no consideration
for a woman's feelings?

1:22:14
Sentimientos de una mujer
1:22:14
Woman's feelings
1:22:15
Dando mis pertenencias
a una total desconocida

1:22:16
Handing over my belongings
to a total stranger

1:22:18
Total desconocida
1:22:18
Total stranger
1:22:19
¿ Cómo lo puede permitir?
1:22:19
How can you allow it?
1:22:20
¿ Cómo puede dejar que
su hija ocupe mi lugar?

1:22:21
How can you let your daughter
take my place?

1:22:22
¿ Que viva en mi casa?
¿ Que guarde mis llaves?

1:22:23
Live in my house? Carry my keys?
1:22:24
¿ Y se ponga mi ropa? ¿Perlas?
1:22:25
And wear my clothes? Pearls?
1:22:26
¿ Cómo?
1:22:26
How?
1:22:27
¿ Cómo puede permitir que su
hija ocupe su lugar? ¿ Su casa?

1:22:27
How can you allow your daughter
to take her place? House?

1:22:30
- ¡Perlas! Perlas
- ¡Llaves! ¡Ropa!

1:22:31
- Pearls! Pearls
- Keys! Clothes!

1:22:33
¿ Cómo?
1:22:33
¡Tevye!
1:22:33
How?
1:22:34
Tevye!
1:22:41
Un hombre tan sabio como
Tevye no lo permitiría

1:22:42
Such a learned man as Tevye
wouldn't let it happen

1:22:44
Dígame que no es cierto
y ya no me preocuparé

1:22:45
Tell me that it isn't true
and then I wouldn't worry

1:22:47
Yo no me preocuparía
1:22:48
Wouldn't worry
1:22:48
Diga que no ha bendecido
el casamiento de su hija

1:22:49
Say you didn't give your blessing
to your daughter's marriage

1:22:52
Déjeme que le explique qué ocurriría
con un casamiento tan fatídico

1:22:53
Let me tell you what would follow
such a fatal wedding


anterior.
siguiente.