Fiddler on the Roof
anterior.
reproducción.
marcadores.
siguiente.

1:22:00
¡Tevye!
1:22:01
Tevye!
1:22:03
¿ Qué he oído de que su hija
se va a casar con mi marido?

1:22:04
What is this about your daughter
marrying my husband?

1:22:06
¡Sí, su marido!
1:22:07
Yes, her husband!
1:22:07
¿Haría esto a su amiga
y vecina Fruma Sarah?

1:22:08
Would you do this to your friend
and neighbour Fruma Sarah?

1:22:10
¡Fruma Sarah!
1:22:11
Fruma Sarah!
1:22:11
¿No tiene consideración por
los sentimientos de una mujer?

1:22:12
Have you no consideration
for a woman's feelings?

1:22:14
Sentimientos de una mujer
1:22:14
Woman's feelings
1:22:15
Dando mis pertenencias
a una total desconocida

1:22:16
Handing over my belongings
to a total stranger

1:22:18
Total desconocida
1:22:18
Total stranger
1:22:19
¿ Cómo lo puede permitir?
1:22:19
How can you allow it?
1:22:20
¿ Cómo puede dejar que
su hija ocupe mi lugar?

1:22:21
How can you let your daughter
take my place?

1:22:22
¿ Que viva en mi casa?
¿ Que guarde mis llaves?

1:22:23
Live in my house? Carry my keys?
1:22:24
¿ Y se ponga mi ropa? ¿Perlas?
1:22:25
And wear my clothes? Pearls?
1:22:26
¿ Cómo?
1:22:26
How?
1:22:27
¿ Cómo puede permitir que su
hija ocupe su lugar? ¿ Su casa?

1:22:27
How can you allow your daughter
to take her place? House?

1:22:30
- ¡Perlas! Perlas
- ¡Llaves! ¡Ropa!

1:22:31
- Pearls! Pearls
- Keys! Clothes!

1:22:33
¿ Cómo?
1:22:33
¡Tevye!
1:22:33
How?
1:22:34
Tevye!
1:22:41
Un hombre tan sabio como
Tevye no lo permitiría

1:22:42
Such a learned man as Tevye
wouldn't let it happen

1:22:44
Dígame que no es cierto
y ya no me preocuparé

1:22:45
Tell me that it isn't true
and then I wouldn't worry

1:22:47
Yo no me preocuparía
1:22:48
Wouldn't worry
1:22:48
Diga que no ha bendecido
el casamiento de su hija

1:22:49
Say you didn't give your blessing
to your daughter's marriage

1:22:52
Déjeme que le explique qué ocurriría
con un casamiento tan fatídico

1:22:53
Let me tell you what would follow
such a fatal wedding

1:23:02
¡Sssh!
1:23:03
Sha!
1:23:05
Si Tzeitel se casa con Lazar Wolf
1:23:06
If Tzeitel marries Lazar Wolf
1:23:11
Que Dios los ampare
1:23:11
I pity them both
1:23:14
Vivirá con él durante tres semanas
1:23:15
She'll live with him three weeks
1:23:18
Y después de las tres semanas
1:23:19
And when three weeks are up
1:23:22
vendré a visitarla por la noche
1:23:23
I'll come to her by night
1:23:25
La agarraré del cuello
1:23:26
I'll take her by the throat
1:23:30
Y esto le daré a su Tzeitel
1:23:31
And this I'll give your Tzeitel
1:23:32
¡Eso le daré a su Tzeitel!
¡Esto le daré a su Tzeitel! ¡Ajá!

1:23:33
That I'll give your Tzeitel!
This I'll give your Tzeitel! Ah-ha!

1:23:36
¡Ajá!
1:23:37
Ah-ha-ha!
1:23:38
Whoa-ha-ha!
1:23:45
Aaagh!
1:23:47
¡Salta!
1:23:48
Jump!
1:23:50
Aquí tienes mi regalo de boda
1:23:50
Here's my wedding present
1:23:53
Si se casa con Lazar Wo-o-olf
1:23:54
If she marries Lazar Wo-o-olf

anterior.
siguiente.