The Life and Times of Judge Roy Bean
prev.
play.
mark.
next.

1:16:04
Postoji nekoliko posebnih uzroka
za pad Rima:

1:16:08
propadanje vojske,
poveæavanje broja divljih hordi.

1:16:13
Ali ja imam moje sopstveno mišljenje.
-Evo ga opet, sudijo.

1:16:18
Mislim da je to zbog rimskih kupatila.
1:16:23
Rimski generali se nisu više ni trudili
da vode svoje liène ratove.

1:16:26
Plivali su okolo u mirišljavom ulju,
zezajuæi se sa robovima...

1:16:29
puneæi se sa ševinim jezicima.
1:16:32
Mi smo ovde da okonèamo nešto, sudijo.
-Okonèate?

1:16:34
Pa, Gdine, jeste.
-A šta to?

1:16:36
Nisi bio u pravu,
zvao si naše žene kako si zvao.

1:16:40
Zaboravio sam kako sam ih zvao.
-Reè ne podnosi ponavljanje.

1:16:43
Kurve.
1:16:44
One su možda bile nekada ranije.
1:16:46
Ali sada su one poštene,
udate dame.

1:16:48
Pišam na njih!
-Opet ti, sudijo.

1:16:50
Snizi glas, za Boga miloga.
Veæ imamo dovoljno neprilika.

1:16:53
One su èule kako si ih nazvao.
One kažu da mi moramo da branimo njihovu èast.

1:16:57
I nazvale su nas kukavicama,
upišanim kukavicama.

1:16:59
Rekle su da æe nas zakljuèati kuæi,
osim ako se ne izvineš.

1:17:03
Da se izvinem?
-I one æe biti ludo sreæne.

1:17:06
Uèini nam uslugu, hoæeš, sudijo?
1:17:08
One stoje tamo, èekaju.
1:17:11
Idi do njih zaista ponizno...
1:17:13
kao kad smo mi tražili od tebe
da se izviniš.

1:17:22
Ponizno?
1:17:44
Ja razumem da æete oprostiti...
1:17:48
što sam vas zvao kurvama.
1:17:51
Žao mi je.
1:17:54
Izvinjavam se.
1:17:57
Molim vas da zapamtite...

prev.
next.