The Life and Times of Judge Roy Bean
prev.
play.
mark.
next.

1:33:03
Ne. Molim vas.
1:33:14
Šta se dešava ovde?
1:33:16
Vi! Spustite tog èoveka dole, Gdine.
1:33:20
Šta ovo treba da znaèi?
1:33:22
On veša doktora.
-Pa, zaustavite ga. Ja zabranjujem.

1:33:26
Ja sam gradonaèelnik.
Vi ste moji policajci.

1:33:27
Kao gradonaèelnik ovog grada, ja
zahtevam da vi izvršite svoju dužnost...

1:33:30
i zaustavite ovo ilegalno izvršenje.
1:33:40
Vešanje je prestupnièka staza slave...
1:33:45
i predobro za ovakve kao što ste vi.
1:33:53
Sudijo, mislim da treba
da vam kažem da je...

1:33:56
u vašem odsustvu,
održan sastanak grada...

1:33:59
Uæuti, Gas.
1:34:00
...za vreme koga
sam propisno odreðen za gradonaèelnika.

1:34:04
Gas!
1:34:06
Oni su glasali za mene, sudijo,
podizanjem ruku.

1:34:12
Greška naših žena, sudijo.
One su nas zadržale.

1:34:15
Idem kuæi da kopam rudu.
1:34:19
Sudijo, možemo li da se pretvaramo
da se to nikad nije desilo?

1:34:24
Naravno. To je dobra ideja, sudijo.
Prošlost je prošlost.

1:34:27
Sudija je napustio sve
što je posedovao ili sagradio.

1:34:31
Odjahao je u pustinju
baš kao što je i došao.

1:34:33
Vreme i zemlja su ga
jednostavno progutali.

1:34:37
Neki kažu da se nikada nije vratio.
1:34:39
Kao istorièari,
oni to zovu "romantièno fabrikovanje."

1:34:44
Do ðavola,
šta oni znaju?

1:34:46
Kako iko može znati bolje od mene?
1:34:48
Ja sam bio tamo.
Video sam svojim oèima.

1:34:51
Ali mnogo brzam.
1:34:56
Uzeo sam sudijinu devojèicu
i uzgajao kao svoju.


prev.
next.