The Life and Times of Judge Roy Bean
prev.
play.
mark.
next.

1:34:00
...za vreme koga
sam propisno odreðen za gradonaèelnika.

1:34:04
Gas!
1:34:06
Oni su glasali za mene, sudijo,
podizanjem ruku.

1:34:12
Greška naših žena, sudijo.
One su nas zadržale.

1:34:15
Idem kuæi da kopam rudu.
1:34:19
Sudijo, možemo li da se pretvaramo
da se to nikad nije desilo?

1:34:24
Naravno. To je dobra ideja, sudijo.
Prošlost je prošlost.

1:34:27
Sudija je napustio sve
što je posedovao ili sagradio.

1:34:31
Odjahao je u pustinju
baš kao što je i došao.

1:34:33
Vreme i zemlja su ga
jednostavno progutali.

1:34:37
Neki kažu da se nikada nije vratio.
1:34:39
Kao istorièari,
oni to zovu "romantièno fabrikovanje."

1:34:44
Do ðavola,
šta oni znaju?

1:34:46
Kako iko može znati bolje od mene?
1:34:48
Ja sam bio tamo.
Video sam svojim oèima.

1:34:51
Ali mnogo brzam.
1:34:56
Uzeo sam sudijinu devojèicu
i uzgajao kao svoju.

1:35:00
Mala Rouz je rasla kao mlado ždrebe.
1:35:04
Advokat Gas, on je preuzeo.
1:35:08
Sa vreæom punom papira, on je
uspeo da ukrade istu onu zemlju

1:35:12
koju je sudija oteo od ðavola...
1:35:15
sa pištoljem i konopcem.
1:35:16
Civilizacija.
1:35:19
Stepenice su se spuštale
za sudijine šerife.

1:35:25
Gas ih je otpustio...
1:35:26
i oni su bili prisiljeni da potraže
život ispod njihove stanice.

1:35:30
Nije trebalo dugo njihovim
ženama da ih pokopaju.


prev.
next.