1:20:02
Mi imamo sudbinu, isto...
1:20:04
Kao jednaki,
potujuæi jedan druge,
1:20:06
zajednièki suivot,
sa ljubavlju.
1:20:08
Ljubavlju?
1:20:10
Ljudski naèin je
nasilje i smrt.
1:20:15
Aldo nije bio èovjek,
zar ne, Caesare?
1:20:22
Virgil...
1:20:25
ti si
dobar i mudar majmun.
1:20:32
A ti, Caesare, si
dobar i mudar kralj.
1:20:37
Sagradit æemo to je uniteno
i zapoèeti iznova.
1:20:41
Reci mi neto,
MacDonald.
1:20:42
Moemo li napraviti buduænost
onakvu kakvu mi elimo?
1:20:46
Èuo sam da je
to moguæe, Caesare.
1:20:55
Evo. Svako oruje
je nazad na svojem mjestu.
1:21:00
Caesare, elim te
traiti uslugu.
1:21:03
Ova oruarnica je bila
moj dom proteklih 27 godina.
1:21:06
Moe ivjeti u njoj
do kraja svog ivota.
1:21:08
Ali ja ne elim tu ivjeti.
1:21:10
Ne, ne. Sada kada
je prola opasnost,
1:21:13
elim ju vidjeti
unitenu. Dignutu u zrak.
1:21:17
Najgora opasnost od svega
je ona koja nikad ne prestaje.
1:21:21
I tako, Mandemuse,
1:21:25
moramo biti strpljivi...
i èekati.
1:21:29
Jo uvijek èekamo,
moja djeco.
1:21:33
Ali kad pogledam u
majmune i ljude
1:21:36
koji ive u prijateljstvu,
harmoniji, i miru
1:21:41
sada 600 godina
poslije Caesarove smrti,
1:21:44
barem èekamo
buduænost sa nadom.
1:21:48
Zakonodavèe, tko zna
o buduænosti?
1:21:53
Moda samo mrtvi.