Murder on the Orient Express
prev.
play.
mark.
next.

:52:06
Jesam li?
:52:09
Još uvijek sanjam o njoj.
:52:11
Hajde, recite mi,
ja sam emocionalno nestabilan...

:52:15
recite mi, zato se nikad nisam oženio.
- Nisam ovdje da vam bilo što kažem,...

:52:18
gdine McQueen,
vi ste ovdje da kažete meni.

:52:23
Oprostite.
:52:24
Da. Ima samo jedna stvar...
Kako ste...

:52:29
...otkrili Ratchettov identitet?
:52:32
Pomoæu poruke koju sam
našao u njegovom kupeu.

:52:36
On je ih je spalio,
kao što sam vam rekao.

:52:39
Je.
:52:42
Da, je,
kako ste onda dešifrirali?

:52:45
Uz pomoæ kutije za šešire!
Hvala vam, gdine McQueen.

:52:55
On je to uèinio. On je ubio Casettija.
Praktièno je priznao to.

:52:59
Ne, psihologija griješi.
:53:02
Njegov osjeæaj djeèka bez majke
može razviti strast prema dami...

:53:06
kojoj se divi iznad svega
zbog njene nježnosti.

:53:09
Može li McQueen,
diveæi se nježnosti,...

:53:12
poèiniti takvo ubojstvo u
kome bi izdao nježnost...

:53:16
one koju bismo mogli nazvati
njegovom dobrom vilom?

:53:21
Kuma...
Sluèajno ste rekli nešto vrijedno.

:53:27
Priðite.
:53:31
Gdine Beddoes, ovo nije
inkvizicija, samo raspitivanje.

:53:36
Kada ste odnijeli gdinu Ratchettu njegove kapi
valerijane negdje oko 9:40 prošle noæi...

:53:41
da li je veæ bio u krevetu? - Tako je, sir.
Gdin Ratchett uvijek rano leže kad je u vlaku.

:53:46
Koje u bile vaše dužnosti prije
no što ga ostavite preko noæi?

:53:48
Staviti kapi valerijane,
gospodine.

:53:51
Beddoes, da li si ti stavio ovo na
moj stol za vrijeme veèere?

:53:55
Ne, gospodine.
- Tko je onda, dovraga, to uradio?

:53:58
Nemam pojma,
gospodine.


prev.
next.