Murder on the Orient Express
prev.
play.
mark.
next.

:45:03
negovali malu belu bebu, zvanu Dejzi.
:45:07
Zbog èije smrti, koju niste mogli da spreèite,
ste se toliko molili

:45:10
da ste videli utoèište u viziji Isusa
:45:13
i vaša buduænost kao misionarke koja
æe brinuti o maloj crnoj deci, bila je zapeèaæena.

:45:20
Vi ste sreæni. Samo biti vezan i oboren,
:45:23
a ne tresnut kao sluga
:45:26
g-din Bedouz.
- Gospodine.

:45:28
Služili ste u britanskoj vojsci u Škotskoj.
:45:30
Pukovnik Armstrong je bio u Kraljevskim Škotima.
:45:32
Budite ljubazni pa izvedite pred doktorom
Konstantinom vaš najdublji batlerski naklon!

:45:39
Da, postoji stara kontuzija.
- To je posledica slabog udarca u onom haosu.

:45:44
Bilo je oteklo i meko kao puding,
obièno ga zovu 'flekavi Dik'.

:45:49
Hvala vam. Biæe da ni vi niste bez mrlja.
:45:53
G-din Foskareli. On je vrlo
dobar poznavalac automobila.

:45:57
Sumnjao sam da je on možda
nekad bio Armstrongov šofer.

:46:01
Pitao sam ga da li je
nekad bio u privatnoj službi.

:46:04
Ne!
:46:06
Mislim da je Foskarelijev engleski izgovor
mnogo originalniji nego kod g-ðice Olsen

:46:10
ali mislim da je hteo reæi 'Da'.
- Mislite, gospodine?!

:46:13
Mislim, mislim! Šta drugo može da se
uèini u vozu koji je zaglavljen u snegu!

:46:17
Ako svi ovi ljudi nisu umešani
u zloèin, onda zašto

:46:20
su mi svi prilikom istrage govorili
glupe i nepotrebne laži? Zašto?!

:46:25
Nesumnjivo g-dine Poaro, zato što
nisu oèekivali da æete vi biti u vozu.

:46:29
Nisu imali vremena da smisle svoje prièe.
:46:33
Nadao sam se da æe neko drugi to reæi, a ne ja.
:46:40
Dame i gospodo,
:46:41
sada dolazimo do moje rekonstrukcije noæi ubistva.
:46:48
Ili...
:46:51
noæi crvenog zmaja.
:46:56
Ja...
:46:58
Želeo bih...

prev.
next.