1:26:00
zrovna jsme tam doruèili bombu,
hiroimskou bombu.
1:26:07
Tisíc sto muù ve vodì.
1:26:09
Loï la ke dnu za 12 minut.
1:26:14
Prvního raloka jsem uvidìli
asi za pùl hodiny.
1:26:17
Tygrovaný, ètyøi metry.
1:26:18
Ví, jak se to pozná, kdy jsi ve vodì?
1:26:21
Musí se podívat na ocas
od høbetní ploutve.
1:26:26
A to jsme nevìdìli.
1:26:28
Protoe byla nae mise pøísnì tajná,
1:26:32
nezavolali ádnou pomoc.
1:26:41
Nai nehodu ohlásili a po týdnu.
1:26:45
Jak svítalo, zaèali se raloci stahovat,
1:26:49
a tak jsme udìlali skupiny.
1:26:53
iky jako pøi starých bitvách,
1:26:57
jako u Waterloo.
1:26:58
Plán byl,
e a se ralok pøiblíí k prvnímu z nás,
1:27:01
zaène plácat do vody a køièet.
1:27:04
Nìkdy to raloka odradilo,
1:27:07
ale nìkdy taky ne.
1:27:09
Nìkdy se vám ralok podívá...
1:27:12
pøímo do oèí.
1:27:15
Víte, na ralocích je zvlátní, e mají...
1:27:18
mrtvý oèi.
1:27:19
Èerný, jako mají hraèky.
1:27:23
Kdy se k vám pøiblíí, vypadá,
jako by neil,
1:27:27
dokud se nezakousne.
1:27:28
Ty èerný oèka zbìlají,
1:27:33
a pak slyíte ten pøíernej øev.
1:27:37
Oceán zrudne,
1:27:39
a pøestoe jste plácali do vody a køièeli,
zaènou se rojit.
1:27:44
Roztrhaj vás na kusy.
1:27:51
A po východu slunce zjistíte,
1:27:55
e jste pøili o sto muù.
1:27:58
Nevím, kolik tìch ralokù bylo. Moná 1 000.