Love and Death
prev.
play.
mark.
next.

1:07:02
...süteményt enni, káosz lenne. De az emberek nem fogják ezt tenni.
1:07:05
Én gyilkosságról beszélek neki. Õ meg ezekkel a süteményekkel jön.
1:07:08
Hé, te magad mondtad, hogy nincs jó és rossz.
1:07:11
- A lényeg, hogy mit választasz.
- Úgy van,

1:07:13
...és én a veszélyt választom.
1:07:15
- Oh, tényleg?
- Nem, de ebben a helyzetben ez jobban hangzott.

1:07:19
Oh, Borisz. Ha újra gyerekek lehetnénk.
1:07:23
Igen, tudom. Lehetõleg francia gyerekek.
1:07:26
Tisztában vagy vele, hogy az egyetlen igazán boldog ember,
akit ismerek, az Berdikov, a falu bolondja?

1:07:30
Könnyebb boldognak lenni akkor, ha az egyetlen gondod az,
1:07:33
...hogy mennyi nyálat csurgass le az álladon.
1:07:35
- Csókolj meg.
- Melyiket akarod?

1:07:38
- Adj egy nyolcast.
- Az két négyes. Könnyû.

1:07:46
Jövök már!
1:08:02
- Egyedül van?
- Természetesen.

1:08:04
- Mintha hangokat hallottam volna.
- Imádkoztam.

1:08:06
- Különbözõ hangokat hallottam.
- Hát, mindkét szerepet én alakítottam.

1:08:09
Pezsgõ! Francia.
1:08:14
Ahogy látom az egész készletet magával hozta.
1:08:31
- A szemére.
- Az orrnyergére.

1:08:37
A vágyam nem ismer határokat.
1:08:39
Ne menjünk... az ágyba?
1:08:42
És mit csináljunk az ágyban?
1:08:44
Bocsássa meg a sietségemet.
1:08:46
Mindig azt hallottuk, hogy a spanyol vér a legforróbb a világon.
1:08:51
- Én lehûttettem az enyémet a nyárra.
- Maga diktálja a tempót.

1:08:54
Jó. Akkor talán üldögéljünk egy kicsit és építsük föl a dolgot szép lassan.
1:08:58
Nyilván nem akar a csúcsra érni túl korán. Már éjfél elõtt elmenne.

prev.
next.