The Wind and the Lion
náhled.
zobrazit.
záložky.
hledat.

1:22:00
zatímco já poøád zùstával naživu.
1:22:04
Stráže pochopily,
že Baraka stojí na mé stranì.

1:22:08
Pomohly mi s útìkem.
1:22:10
Podìkoval jsem jim za ta léta,
kdy mì uèily moudrosti.

1:22:14
A vypravil jsem se do hor.
1:22:17
- Spíte?
- Ne, vypadám tak?

1:22:20
Ne, ale ani jste nehlesla,
zatímco ostatní usnuli.

1:22:23
To putování do hor, Raisuli.
1:22:27
Ano. Putoval jsem do hor.
1:22:31
Pøál jsem si jen slyšet ženy
1:22:34
blábolit o nièem.
1:22:36
Hovory žen mì, s odpuštìním,
vùbec nezajímají.

1:22:41
Ale ve vìzení
1:22:43
se èlovìk zmìní, dostane se
do jiného rozpoložení mysli.

1:22:50
Našli mì Marokánci.
1:22:52
Nauèil jsem se
znovu mluvit a èíst.

1:22:56
Pøi tom mi nejvíc pomáhaly ženy,
1:22:59
zato muži
1:23:01
chtìli prodat mou hlavu
starému sultánovi za pušky a zlato.

1:23:05
Nezbývalo než vyzvat
Abdela Malaka na souboj.

1:23:09
Bojovali jsme s meèi a na koních.
1:23:12
Baraka byl na mé stranì.
1:23:14
Usekl jsem mu ruku.
1:23:17
A on mì zranil
1:23:20
na nìkolika místech.
1:23:24
Èlenové kmene ho soudili
a jednohlasnì odsoudili.

1:23:29
A oèi, které byly svìdkem
tolika krutostí a køivd,

1:23:34
mu vypálili rozpálenými
mìdìnými mincemi.

1:23:38
Dodnes bloudí zemí
jako slepý žebrák.

1:23:44
Tak jsem se stal
ochráncem pravovìrných.

1:23:48
V mých žilách koluje krev Proroka,
jsem jen nástrojem jeho vùle.


náhled.
hledat.