The Wind and the Lion
prev.
play.
mark.
next.

:11:07
Gospodo, predsjedništvo nikada
nije osvojio podpredsjednik...

:11:10
...ispunjavajuæi politiku
njegovih palih predhodnika.

:11:13
To možda neæe biti trenutaèno...
:11:15
Jedino po èemu æe ljudi pamtiti McKinleya...
:11:18
...je da je upucao sam sebe.
:11:20
Teddyev najdraži predsjednik
još od Washingtona.

:11:22
Zašto uvlaèiti Washington?
:11:25
Ja znam, ti znaš ali taj
prokleti kauboj nema pojma.

:11:29
Ono što on želi je nakakva kriza
na kojoj æe izgraditi kampanju...

:11:32
...nešto za podizanje popularnosti.
:11:35
- Napad konjice?
- Moglo bi se i tako reæi.

:11:38
Maroko?
:11:40
Znaš dobro kao i ja da ne
možemo imati arapske desperadose...

:11:43
...koji jure okolo i otimaju amerièke graðane.
:11:46
Da je na meni,
išao bih sa Winchesterkom,...

:11:48
...i bataljunom marinaca...
:11:50
- Ne mogu to uèiniti. Mogu li?
- Ne.

:11:52
- Je li taj Raspuli...?
- Raisuli.

:11:55
Raspuli, Raisuli, kako god.
:11:56
- Je li iznio kakve uvjete?
- Ne.

:12:00
- Dobro, to nam daje opravdanje.
- Ali svakako hoæe.

:12:03
Zašto si tako siguran?
:12:04
Veæ je jednom oteo britanskoga konzula...
:12:06
...ali su postali prijatelji pa ga je pustio.
:12:10
Da. Bilo je i drugih, uostalom,
Španjolski i francuski emisari.

:12:13
I njih je vratio natrag?
:12:16
- Dijelove njih.
- Dijelove njih?

:12:18
Oèigledno da nema poštovanja
prema ljudskome životu.

:12:24
Tretirajuæi ovako živote i
imovinu amerièkih graðana...

:12:27
...uvreda je u oèima meðunarodne zajednice.
:12:31
Arapski lopov se
ponaša kao obièni desperado.

:12:34
Theodore, nešto si smislio.
Ne znam toèno što.

:12:39
- Što ti toèno želiš, Theodore?
- Što želim? Želim poštivanje!

:12:44
To želim. Poštivanje ljudskoga života
i amerièke imovine.

:12:47
I poslat æu Atlantski odred u
Maroko da stekne poštivanje.

:12:51
To je ilegalno.
:12:53
Zašto uništiti ljepotu stvari legalnošæu?

prev.
next.