The Wind and the Lion
prev.
play.
mark.
next.

1:20:04
Voliš ga. Zar ne oèe?
1:20:06
Voliš i J.P. Morgana takoðer. Zar ne?
1:20:09
Naravno, Alice.
1:20:10
Ali oni su tvoji neprijatelji.
1:20:13
Pa, ponekada se više
diviš svojim prijateljima...

1:20:19
...nego prijateljima.
1:20:23
Izabereš put do velièine,
i jednog dana moraš izabrati.

1:20:28
Shvatiš da je put kojim ide veliki èovjek...
1:20:31
...mraèan i usamljen, na trenutke
osvjetljen drugim velikim èovjekom.

1:20:37
A nekad su to tvoji neprijatelji.
1:20:39
Ali oni su jedini pravi luksus koji imaš.
1:20:43
Da, to je mraèan i težak put...
1:20:45
...i ne zamjeram nikome tko se ne odluèi
iæi tim putem.

1:21:01
Bio sam mlad i pun rijeèi mladoga èovjeka.
1:21:05
Nisam shvaæao put proroka,
Božju volju.

1:21:09
Mislio sam da se èovjek može suprostaviti
toj volji, bio sam glup.

1:21:14
Muškarac ne može nikome vjerovati
iako èesto vjeruje ženi.

1:21:19
Vjerovao sam svome bratu i otvoreno
se suprostavio starome sultanu u Fezu.

1:21:24
Dopustio je da mu Europljani daju novac...
1:21:26
...a novac je uvijek bio praæen sa
još više Europljana.

1:21:30
Moj brat me izdao i poslao u Mogador.
1:21:34
Mogador?
1:21:36
To je tamnica na rubu mora.
1:21:39
Poslao me tamo da umrem,
ali bio sam mlad i jak.

1:21:43
Mozak mi je bio agilan kao i prsti.
1:21:47
Zatoèeništvo,
prièaj o zatoèeništvu.

1:21:50
Brat je namjeravao da me muhe i mravi pojedu.
1:21:55
Ali kako su godine prolazile...
1:21:57
...i lanci puno puta promijenjeni...

prev.
next.